Category Archives: Religion

On Homiliarium quod dicitur de Opatoviz (Part II)

Published Post author

We return to the Homiliarium quod dicitur de Opatoviz with the benefit of the Juan Antonio Álvarez-Pedrosa, Julia Mendoza Tuñón and Sandra Romano Martín translation (again, mostly kept as is except where something would read better or where they chose not to translate a few lines otherwise found in Meyer).

For the first part see here.


I, 84 Deum solum colendum (fol. 136r–137r)

Of One God That Should be Worshipped

Each man will on judgment day have to account for his deeds and will be judged for his actions for which he deserved a reward. Therefore, the lies that the devil teaches people – to their own damnation – 

“Given that each person will have to answer for their own deeds on judgment day and shall be repaid for their deeds and receive an appropriate reward, that is, everlasting torment for the wicked, bliss and everlasting glory for the righteous, it is essential to reject the falsehood taught by the devil with his veneration of idols for the purpose of misleading men, and believe in the one true God and confess His holy name forever. Any other thing which men worship instead of God, with the aid of the seduction of the devil, they do so for their own perdition, for they do not realize nor reconsider that those same gods which they worship are incapable of providing them with anything good or of use and can neither give nor take away even a piece of straw.”

Quoniam de suis actibus puisque in die iudicii redditurus est racionem et accepturus est pro operibus suis, quale hic premium promeretur, sive pro mails supplicium infinitum, sive pro bonis beatitudinem et gloriam sempiternam, ideoque falsitatem, quam diabolus ad perdendos semet ipsos homines in idolorum cultibus docet, respuere omnino necesse est et unum verum deum credere et confiteri nomen eius sanctum in secula. […] Alia vero quecunque pro deo homines colunt fallaente et seducente diabolo, ad suam quique perniciem faciunt, quia non perpendunt nec recogitant, quod ipsi dii, quos colunt, nihil eis boni nihilque utilitatis adhibere valent, nec unam parvissimam stipulam cuiiquam dare vel adimere possunt.


I, 85 Item unde supra deum colendum (fol. 138r–138v)

Some More on the One God To Be Worshipped

“Therefore, let not our faith be in this, let us not worship nor believe in any other creature in place of God. Let not our faith be in any phantasmagoria; for any truth is better than all of the things that can derive from human opinion. Not even the human soul, which is the soul of truth, should we worship when it conjures false things. Neither should we worship angels nor men nor any creature as if it were God. Let not the product of human works form part of our religion, for though the makers of such things excel, we should not worship them in place of God. Neither should we on any account perform sacrifices to any animal, nor to the trees, nor to the springs, for such things provoke the wrath of God. Thus, let us take care that the worship of the dead does not enter our religion; for if they led just lives, they do not seek such honors but rather wish us to worship Him whom they themselves worshipped and by whose grace they did all the good things they did and wish us to participate in their virtue. Therefore, let them be honored by imitation and not worshipped as a religious duty. The cult of demons does not form part of our religion, for all superstition is the damnation of men and a dangerous straying from the path, for their [the demons’] purpose is to lead them to everlasting torment. We venerate the true God, in which sole God we believe, whom we serve and from whom we will learn the eternal reward.”

Ideoque non sit fides nostra in eo, ut aliquam creaturam pro deo colamus aut credamus; non sit fides nostra in aliquo fantasmate, melius est enim qualecunque verum, quam omne quicquid pro arbitrio surgi potest. Et tamen ipsam animam hominis, que vere anima est, cum falsa imaginatur, colere non debemus. Et ideo non angelos, non homines, nullam utique creaturam colere vel pro deo credere debemus. Et ideo non sit nobis religio humanorum operum cultus; meliores enim sunt artifices, qui talia faciant, quamvis nec eos pro deo colere debemus, ac nequaquam bestiam aliquam, non ad arbores, non ad fontes sacrificia ullo modo facere, quia talibus causis ad iracundiam deus provocetur. Quamobrem caveamus, ut non sit nobis religio cultus hominum mortuorum; quia si pie vixerunt, non tamen tales querant honores, sed illum a nobis coli volunt, quem ipsi colebant et cuius gracia operati sunt, quecunque bona fecerunt, nosque eorum meritis desiderant esse consortes, honorandi ergo sunt propter imitacionem, non adorandi propter religionem. Non sit nobis religio cultus demonum, quia omnis supersticio, cum sit magna poena hominum et periculosissima turpitudo, tamen finis illorum ad eternum tendit supplicium. Nos vero deum verum colamus, cumque deum solum credamus, eique serviamus, qui ab eo eterna premia percipiemus.


I, 104 Ammonicio sive predicacio sancti Bonifacii episcopi de abrenunciacione baptismatis (fol. 171r–171v)

Admonition or the Sermon of Bishop Saint Boniface About the Acceptance of Baptism

“Listen brothers and think through carefully what it is that you accept through [your] baptism. You renounce the devil and all his works and all his depravities. What then are the works of the devil? The following: pride, idolatry, envy, hatred, defamation, lies, perjury, fornication, adultery, any kind of promiscuity, murder, robbery, false testimony, rapine, avarice, gluttony, drunkenness, blasphemy, disputes, anger, poisoning, enchantments, the consulting of oracles, belief in witches and werewolves, the performing of abortions, being disobedient to your lords, the use of amulets.”

Audite, fratres, et adtencius cogitetis, quid in baptismo renunciastis. Abrenunciastis diabolum et omnibus operibus eius et omnibus pompis eius. Quid sunt ergo opera diaboli? Hec sunt superbia, idolatria, invidia, odium, detraccio, mendacium, periurium, fornicacio, adulterium, omnis pollucio, homicidium, furta, falsum testimonium, rapina, avaricia, gula, ebrietas, turpiloquium, contenciones, ira, veneficia, incantaciones et sortilegos exquirere, strigas et fictos lupos credere, abortum facere, dominis inobedientes esse, filacteria habere.


I, 122 Sermo de christianitate vel de operibus bonis (fol. 208v–209r)

A Sermon on Christianity and Good Deeds

“Let nobody worship idols nor drink or eat that which is sacrificed to idols. persuaded to do so by their gluttony. Whosoever commits this sin and receives not a just penance, shall be forever damned. He who has been baptized must avoid profane things; nor resort to nor hurry to consult any wizard, (herbalist) or seer or sorcerer on any matter, borne by a sacrilegious pleasure. Let nobody hang an amulet or magic binding, for should any person commit this sin and not receive his penance, he shall lose the grace of the sacrament of baptism.”

Nullus idola adoret, vel que idolis immolantur, gula suadente bibat aut manducet. Qui hoc malum fecerit, nisi digna penitencia subvenerit, peribit in eternum. Qui baptizatus est, debet profana vitare, nullos carios, (herbarios vel imprecarios) aut divinos aut precantatores sacrilega voluptate de qualibet infirmitate adhibeat aut interrogare presumat. Nullus filacteria aut ligaturas sibi aliquas adpendat, quia quicumque fecerit hoc malum, si non penitencia subvenerit, perdet baptismi sacramentum.

[…]

“Therefore, whosoever by means of wizards and seers or sorcerers and devilish amulets kills his soul, through the prayer of the priests or the alms in the churches can heal his soul and his flesh: because the illness of the body is related to that of the heart, for God punishes in this world those whom he loves.”

Quare ergo per carios (per erbarios) et divinos (et per imprecarios), per cantores (per incantatores) et filacteria diabolica occidit animam suam, qui per oracionem sacerdotum vel elemosinam aecclesiarum potest sanare animam et carnem suam.


I, 131 Sermo ad populum (fol. 225r–225v)

A Sermon For the People

The priests warn the people in every way possible that in the event of animals dying of plague, of an illness or of any other misfortune, not to seek the aid of wicked men or women or of seers, witches, sorcerers, false scriptures, trees, springs or of any other thing but of God, of his saints and of the Holy Mother Church and, in the event of illness, that of Christian doctors, without using spells; whosoever does otherwise, let him perform a pure penance and confession and not do the same thing again; be vigilant in order to eradicate this mistaken custom of laypeople when they go to a feast, and say to the priests or the clergy: allow me to eat meat today and sing a mass for me or many psalms and they wish not to perform the penance ordered. Let the priests for this reason not sing masses for them but teach them to live in a sober and pious manner and to constantly think how to reduce their sins.” 

Presbiteri per omnia populumh ammoneant non pro mortalitate animalium, non pro pestilencia, non pro infirmitate aliqua neque pro variis aliis evenientibus ad malos viros aut feminas aut ad auguratrices aut ad maleficas aut incantatores aut falsas scripturas aut ad arbores vel ad fontes aut alicubi nisi ad deum et sanctos eius et ad sanctam matrem ecclesiam dei auxilia querere, nisi ad medicos fideles adiutoria pro infirmitatibus variis sine incantacione; et quisquis hoc fecisset, puram inde agat penitenciam et confessionem. Et de cetero, ne amplius faciet, caveat, ut prava consuetudo auferatur, quod laici faciunt, cum ad convivium veniunt, clamant ad presbiteros seu ad clericos: Iube me hodie carnem manducare et canta mihi unam missam vel psalmos tantos et nolunt datam penitenciam observare. Presbiteri illis eo modo mossas non cantent, sed doceant eos sobrie, pie vivere et pro peccatis suis minuendis iugiter cogitare.


I, 135, 3 De muliere, que cum duobus fratribus fornicata est (fol. 232r–233v)

About a Woman Who Committed Adultery With Two Brothers

“Should a nun fornicate with another nun by means of witchcraft, she shall do penance for six years. Should a woman fornicate with another woman, she shall do penance for three years. Let her do the same penance if she mixes a man’s semen with her food in order to receive his love.”

Si sanctimonialis cum alia sanctimoniali per aliquod machinamentum fornicate fuerint sex annos peniteant. Mulier si cum muliere fornicata fuerit annos tres peniteant.


I, 135, 4 De eadem re (fol. 233v)

On the Same Matter

“Should anyone, whether to fulfill a lewd desire or out of hatred of the fact that he shall have offspring, give a man or a woman a filter to dirnk so that he or she may not beget or conceive, let that person be adjudged a murderer.”

Si aliquis causa explende libidinis vel odii meditatione, ut ex eo soboles nascantur hominum vel ad potandum dederit, ut non posses generare aut concipere, ut homicida teneatur.


I, 135, 5 De viciis gule et ebrietatis (fol. 237v)

The Vices of Gluttony and Drunkenness

“The woman who takes the blood of her husband as remedy, let her do penance for forty days. If she takes her husband’s semen, let her do three years of penance.”

Uxor, que sanguinem viri pro remedio gustaverit, quadraginta dies peniteat. Sic et illa, que semen viri sui accipiat, tres annos peniteat.


I, 135, 7 De operibus die dominico (fol. 242v)

Regarding the Works on God’s Day

“And nothing should be read or sung in church except that is dedicated to the authority of God or of the church fathers, and let not there be worship of false angels but only those taught in the writings of the prophets and the Gospels, that is Michael, Gabriel, Raphael…” 

Ut aliud in ecclesia non legatur aut cantetur nisi ea, que auctoritatis divine sunt et patrum orthodoxorum sanxit auctoritas, nec falsa angelorum nomina colant, sed ea tantum, que prophetica et evangelica docet scriptura, id est Michael, Gabriel, Raphael […].


Copyright ©2021 jassa.org, All Rights Reserved.

March 24, 2021

Magdeburg Annals

Published Post author

The German Annals of Magdeburg contain several mentions of paganism in the Suavic lands. The following comes from Meyer. The English is in substantial part from the Juan Antonio Álvarez-Pedrosa compilation (translators of the Latin texts include Julia Mendoza Tuñón and Sandra Romano Martín as well) with some exceptions and expanded by the addition of certain parts quoted by Meyer that Álvarez-Pedrosa’s book does not include. As usual, I also changed some of their English to better reflect (at least in my view) the text.


Entry under the year 938

“We do not consider it idle to dedicate a few words to the tradition of the ancients regarding the first founding of such a famous city, and where it go its name of Parthenopolis or Magdeburg. For that extremely powerful Caesar, called Julius as he was of the old line of Julus, son of Aeneas, once he had reached the category of dictator of Rome in the company of Crassus and Pompey, as he received all of Gaul as the third part of the Roman Empire, to subjugate through arms, when he arrived to the land of that people who had been entrusted to him, whether to rest more securely with his army, or whether to more easily dominate the tribes of the area, he founded several cities in suitable places for them, some of which he ordered tbe provided with wooden and earth walls, and most with a stone wall, so that, once the work was done, it would serve a multitude of people arriving en masse. Among these cities, and not the smallest, he founded this one in honor of Diana, as the pagans, in their absurd error, believed that she was the goddess of virginity; she was called parthena, from the word parthenu, which is how you say ‘virgin’ in Greek; and thus, from parthena, that is, Diana, he called the city Parthenopolis, that is, the city of the parthena. The Barbarian name is also recorded, because Magadeburg is how to say city of the virgin. Caesar himself also built within the city, according to the story, on the bank of the Elbe River, a temple, and inside an idol of Diana herself, where, having anointed many maidens to the practice of this religion, he arranged the sacred ceremonies for the goddess that posterity celebrated… Charlemagne… destroyed the altars of this idol and ordered that a chapel to protomartyr Saint Stephen be consecrated there.”*

[*note: The town of Magdeburg was also called Děvín in Czech (and Dziewin in Polish). This is generally assumed to be a late translation from 1700 of the German etymology of the city’s name, that is a city of women – from “Magd,” a young woman. Hence also the annalist’s reference to Parthenopolis – a city of maidens same etymology as that of the Parthenon – Παρθενώνας, Parthenónas – referring to “unmarried women’s apartments” being, most likely, a reference to Athena. A connection with the Parthians – their country being Parθava – is unlikely though given where the Greeks located the Amazons, possible. Other “Greek” names appear in Central Europe. For example, Partęczyny (Groß Partenschin). On the other hand, the annalist’s Diana reference brings to mind the Suavic Goddess Devana (also venerated apparently among the Sorbs) and provides an independent argument for an earlier dating of Děvín/Dziewin.]

Entry under the year 1147
(this describes the so-called Wendish Crusade)

“In the same year around the feast of SaintPeter’s, urged on by divine inspiration and Church authorities and reminded [of their duty?] by the many pious, a great host of Christians, taking with them the life-giving sign of the cross, went forth against the heathens who dwell in the north, in order either to bring them into Christianity’s fold or, with God’s help, to destroy them. In this fellowship there went Frederic the Archbishop of Magdeburg, Rudolf [the first] Bishop of Halberstadt, Werner [von Steußlingen Bishop of] Münster, Reinhard [Raynard of Querfurt the Bishop of] Merseburg, Wiggar [Bishop of] Brandenburg, Anselm [Bishop of] Havelberg, Henry [Zdík aka Jindřich Zdík, Bishop of] Moravia [Olomouc] and Wibald [of Stavelot aka Stablo] the abbot of Corvey; margrave Conrad [the Great], margrave Albert [the Bear], count palatine Frederick, count palatine Herman and many companions and sixty thousand armed fighters. In the meantime another group formed with Albert [the second] Archbishop of Bremen, Dietmar [the second] Bishop of Verden [an der Aller], Henry [III, the Lion] duke of Saxony, Conrad duke of Burgundy [?] [and] Hartwig, an esteemed leader with many companions and nobles and other armed men numbering forty thousand fighters. Also the King of Denmark [joined], with the bishops of his land and with the whole strength of his people; he collected a large number of ships and delivered an army consisting of about a hundred thousand soldiers. Also the brother of the duke of Poland came forth with twenty thousand fighting men. And his older brother [duke Bolesuav IV the Curly] also went forth against the barbarian Prussians and stayed there for a long time. The Ruthenians,* who, although they were not all Catholic, at least in name were Christians, by the unfathomable will of God, also joined the campaign against the Prussians with a large number of armed men.** All of them with a large apparatus of war and convoy and admirable devotion entered different places of the pagans’ land and the entire country trembled before them, and, traversing the country for almost three months, they destroyed everything, they set fire to the cities and towns, and they burned the temple along with the idols that were outside the city of Malchon*** together with the city itself.”

[*note: the Ukrainians/Rus]
[**note: This section appears to refer to the separate campaigns of Bolesuav IV the Curly (Kędzierzawy) against the Prussians which lasted from 1147 to 1166]
[***note: Malchow in Mecklenburg-Schwerin]

Entry under the year 1169

“In Syria, the Earth shook the foundations of Antioch and other cities, one of which a watery abyss attempted to swallow. Valdemar, king of the Danes, accompanied by the princes of the Lutici, went forth against the Rani, and burned their gods and, having taken much gold and silver from their famous temple, he imposed upon the Rani a semblance of Christianity, which in a short time, both because of his own greed, as well as the shortage of missionaries and apathy, ended. Daniel, the bishop of Prague died [in 1167 as per Prague Annals]; he was followed by Friedrich [Bedřich] from Magdeburg.”


Sub anno 938

“Sed antequam de hac fundatione plenius dicamus, non ociosum putamus, si de tam famose civitatis prima fundatione, et umde hoc nomen Parthenopolis sive Magadeburg suscepit, penes tradicionem veterum paucis perstringamus. Cesar igitur ille quondam potentissimus, ab Yulo Aeneae filio stirpis dirivatione cognominatus Iulius, dictatoris ordine cum Crasso et Pompeio sublimatus Romae, cum totam Galliam trinae divisionis Romano imperio armis subiugandam suscepisset, in has susceptae gentis partes veniens, tum ut eo tucius cum exercitu pausaret, tum ut circumpositas nationes facilius coerceret, plures competentibus in locis civitates condidit, quarum momnullas terrae lignique materia circumvallatas plerasque etiam murorum ambitu cinctas munire studuit, quantum opere festimato valuit inhianter accedens multitudo. lnter quas et hanc non infimam ad honorem Dianae condidit, quae quia apud gentiles dea virginitatis stulto errore credebatur, a parthenu , quod Grece virgo dicitur, ipsa parthena quoque vocabatur, sicque a parthena, id est Diana, Parthenopolim , id est parthenae urbem, appellavit. Quod etiam barbarum momen testatur, quia Magadeburg quasi virginis urbs dicitur. Fecit quoque idem Cesar intra urbem, ut fertur, iuxta ripam Albiae fluminis templum, immo ydolium eiusdem Dianae. ubi ad supplementum religionis pluribus virginibus dicatis, sacra deae statuit quae posteritas celebravit. Decursis post haec pluribus annis cum summae virtutis Karolus magnus sceptra regni gerens, ut suo in loco plenius digessimus, Saxoniam continuis bellorum procellis subactam ad fidem Christi convertisset, huius ydolii aras destruxit, et oratorium prothomartyris Stephani ibi dedicari fecit, et diocesi Halberstadensi ipsam civitatem subiecit.”

Sub anno 1147

“Eodem anno circa festum sancti Petri, divina inspiratione et apostolice auctoritatis exortatione et multorum religiosorum ammonitione, magna christiane militiae multitudo contra paganos versus aquilonem habitantes assumpto signo vivifice crucis exiverat, ut eos aut christiane religioni subderet, aut Deo auxiliante omnino deleret. Ubi in una societate convenerant Fridericus archiepiscopus Magadaburgensis, Rotholfus Halverstadensis episcopus, Wernherus Monasteriensis, Reinhaldus Mersburgensis, Wickerus Brandeburgensis, Anshelmus Havelbergensis, Heinricus Moraviensis episcopi et Wibolt Corbegensis abbas, Conradus marchio, Adalbertus marchio, Fridericus palatinus comes, Hermannus palatinus comes cum multis comitibus et armatis bellatoribus sexaginta milibus. Interim in alia societate se in unum collegerant Albero Bremensis archiepiscopus, Thietmarus Fardensis episcopus, Heinricus dux Saxonie, Conradus dux Burgundie, Hartwigus princeps prenobilis cum multis comitibus et nobilibus et ceteris armatis numero quadraginta milibus pugnatorum. Rex eciam Dacie cum episcopis terre illius et cum universo robore gentis sue, maxima multitudine classium collecta, circiter centum milibus exercitum paraverat. Item frater ducis Poloniae cum viginti milibus armatorum exiverat. Cuius etiam frater maior cum infinito exercitu adversus Pruscos crudelissimos barbaros venit, et diutius ibi moratus est. Contra quos etiam Rutheni, licet minus catholici tamen christiani nominis karacterem habentes, inestimabili Dei nutu cum maximis armatorum copiis exiverunt. Hi equidem omnes cum maximo apparatu et commeatu et mirabili devotione in diversis partibus terram paganorum ingressi sunt, et tota terra a facie eorum contremuit, et fere per tres menses peragrando omnia vastaverunt, civitates et oppida igni succenderunt, fanum eciam cum idolis quod erat ante civitatem Malchon, cum ipsa civitate.”

Sub anno 1169

“lm Syria Antiochia et aliae civitates terre motu a fundamentis concussae sunt, quarum una terre hiatu absorpta stagnantis abyssi faciem pretendit. Waldomarus rex Danorum, adiumctis sibi Liuticiorum principibus ad Rugianos profectus, deos eorum succidit, et multo auro et argemto de precipuo fano ipsorum ablato, umbram eis christianitatis impressit, que im brevi tam ipsius avaricia quam doctorum penuria et desidia abolita est. Daniel Pragensis Boemie episcopus obiit, cui subrogatur Fridericus, assumptus de choro Magdeburgensi.”

Copyright ©2021 jassa.org, All Rights Reserved.

March 23, 2021

Theodorus Balsamon on the January Activities

Published Post author

Theodore Balsamon (Greek: Θεόδωρος Βαλσαμῶν) was a canonist of the Eastern Orthodox Church and the Eastern Orthodox Patriarch of Antioch. He was active in the second half of the 12th century.


Balsamon Commentary on Canon 62

Franz Miklosich brought the following excerpt from Balsamon to the world’s attention writing in the Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschafte (volume 46, part III, 1864, page 387).

The excerpt comes from Balsamon’s commentary on the 62nd canon of the Council in Trullo (held in τρούλος meaning “dome” of Constantinople’s Imperial Palace) in the year s 691-692:

Subsequently, the same was republished by Karl Meyer in the appendix to his Fontes:

The English text follows (mostly) the Eugenio R. Luján Martínez translation from the volume on Suavic religion edited by Juan Antonio ÁlvarezPedrosa:

“And so it was that there existed among the Romans the custom of holding annually a pagan festival in memory of these and performing unworthy acts, which still occurs now among certain peasants on the first days of the month of January, not as with the Romans who commemorated the Calends and the rest but because this isi the time when the moon renews itself and its foundation is established from the beginning of that same month and they believe that they will have good fortune all year if they hold a festival when this begins Such a festival us an abomination asa re those called Rusalia, which take place after Easter due to the impious customs in the outer lands; they, they celebrate Bota and Brumalia the  Greek festivities that are held in the name of the false god Pan.” [this last bit from the Miklosich piece.”

For the rest of the Migne edition see here.


Canon 62

The 12th century Rusalia were, likely, a Slavic phenomemon. However, it’s also worth citing the 7th century 62nd canon itself which had not been focused on the Slavs (from A Select Library of Nicene and Post-Nicene Fathers of the Church” (series 2), edited by Philip Schaff and Henry Wace, volume XIV, ed. H.R. Percival, 1890; as quoted by Timothy E. Gregory’s “A History of Byzantium”):

“The so-called Calends, and what are called Bota and Brumalia, and the full assembly which takes place on the first of March, we wish to be abolished from the life of the faithful. And the also the public dances of women, which may do much harm and mischief. Moreover we drive away from the life of Christians the dances given in the names of those falsely called gods by the Greeks whether of men or women, and which are performed after an ancient and un-Christian fashion; decreeing that no man from this time forth shall be dressed as a woman, nor any woman in the garb suitable to men. Nor shall he assume comic, satyric, or tragic masks; nor may men invoke the name of the execrable Bacchus when they squeeze wine in the presses; nor when pouring out wine into jars [to cause a laugh], practicing in ignorance and vanity the things which proceed from the deceit of insanity. Therefore, those who in the future attempt any of these things which are [here] written, having obtained a knowledge if them, if they be clerics we order them to be deposed, and if laymen to be cut off [from the Church].”

As another note, the name of Brumalia supposedly comes from brvma “winter solstice” or perhaps “winter cold.” This is assumed to be a shortening of reconstructed *brevima and yet it is interestingly close (and indeed closer to the Suavic brama meaning “gate”. Bota obviously looks quite like the Boda idol celebrated on the Bald Mountain. Finally, the “cross-dressing” aspect of these parties seems similar to some of the Iarilo festivals in Russia.

Copyright ©2021 jassa.org, All Rights Reserved.

March 22, 2021

Some New and Not So New Books on Suavic Matters

Published Post author

The intensity of the lockdowns turns people inwards to entertainment, exercise or, for those just slightly more old-fashioned (or frail), reading. So I’d like to take the opportunity to review a few works dealing with the Suavs. The first is an older book, addressing early Suavic history that I should have taken the time to say something about earlier. The others are rather more recent and deal, interestingly, with the study of Suavic religion. 


The first topic is Paul Barford’s “The Early Slavs.” This is Suavic history for the common man without any academic pretensions. Barford appears to be an archeologist by trade. As to his education, little is clear and it is strange that his publisher Cornell University Press does not provide any bona fides on the jacket. I confess I do not know the procedures for getting published but I would’ve thought that a major university would not just publish a walk-in author so there may be more to this than meets the eye.

Be that as it may, in this case the choice to publish this was a good one. I actually like this book. It methodically outlines the appearance of the Suavs in medieval records, discusses historical developments in Suav proto-polities and moves on to economy, warfare and cultural matters before concluding with a “where are we now.” The book is easily understandable and well-ordered. You can read those parts you are interested in without reading about topics that are less appealing to you. It is chock-full of pictures and interesting maps (for example, a map showing Suavic tribes with the same name in different geographic locations). As noted above, unlike some other books, the book does not pretend to provide definitive answers or grandiose theories and in its conception is really an introductory text.

Barford apparently has quite an agitative and dogmatic brusqueness to his personality that has irked British treasure hunters as well as some within the Polish archeological community but “The Early Slavs” itself is quite measured in its judgements. Indeed, the book acknowledges a number of what should be (though surprisingly are not if you look at Suavic historiography) refreshingly obvious observations even if Barford goes on not to embrace some of these. To quote a few:

  • “It is clear that the traditional migrationary explanation cannot account or the diffusion of the language from a relatively compact area to cover half of Europe, whatever extended timescale in the early medieval period one wishes to adopt. Demographic expansion at this rate can be demonstrated to be biologically impossible. One possibility is that the Slav languages were already in use over a wide area of central Europe before the beginning of the early medieval period… [though he mentions other theories too]”
  • “[S]ome of the participants at Attila’s funeral are reported to have used the word strava for the funeral feast, and this has been claimed as a Slavic term (as indeed it may well have been).”
  • “The simple and hard fact is that from the finding of the sherds of a pot by excavation, there is absolutely no way that we can know what language was spoken by the user of a particular type of brooch any more than we can assume today that each wearer of Levi jeans speaks American English. Terms such as ‘Early Slav pottery’ and ‘Longobard fibulae’ used by archeologists are shorthand terms for more complex and totally uncertain situations.”

To be sure the book’s conclusions, however tentative, do not stray too far from orthodoxy (Barford assumes the Germanic nature of the Przeworsk culture) and often where they do so they come perilously close to Florin Curta’s ridiculous theories (including in, after some hesitation, dismissing the Suavic nature of the Veneti). Nevertheless, precisely because the “earliest Suavs” are not the focus of the “early Suavs”, there is plenty of other stuff here that the readers will find rewarding and useful.

If there is a particular weakness to the book it is inherent in the format chosen by Barford, that of a general, high-level exposition aimed at the Western laic (the book came out right before the admission of several Central European countries into the European Union). Such a format necessarily provides broad-stroke description of much of the material. For example, the religion chapter merely comments on the Rus gods and mentions some of the Polabian deities without acknowledging the Polish (and other) material.

Less forgivable is the occasional error – for example, no, there is no evidence, as Barford claims, for Svarog in Western Suavdom and Svarog was not worshipped at Rethra/Radogost. The only mention of Svarog, at least under that name, is from a note on a Russian manuscript of Malalas (later copied into a manuscript of PVL), likely written by someone in Lithuania (for more on that see here). At Rethra, the deity worshipped was Svarozic (see here and here). Also, Adam of Bremen does not speak of Svarog (or Svarozic) but rather of Redigast. Maybe these were the same divinities but, at least for Svarog – Svarozic that seems doubtful and, in any case, Barford does not claim that so we do not feel too pedantic in making the above objection.


Next up is the recently published “Sources of Slavic Pre-Christian Religion”. The pandemic notwithstanding, we were able to secure a copy from a local university library (thank you!). This volume is, to some extent, what this site has tried to make accessible: a compendium of pagan Suavic religious texts with accompanying English translations.

Up front let us say that this is a must-have for anyone interested in the topic. It essentially combines Meyer‘s Latin, Byzantine, Norse and Arabic sources with Mansikka‘s list of Eastern Suavic sources with a few newly discovered sources tacked in. This alone makes the book a first. It has been nicely put together by a team of Spanish (of all people) academics led by Juan Antonio Álvarez-Pedrosa.

All that being true, the book is lacking in some respects. The English of the book (both in the translations and in the rest of the volume) is awkward. There are too many examples of this to list and it’s strange to me that Brill could not have hired a native English speaker to read through the material so as to clean it up. A college student would have done nicely. While this may be excusable to some extent in the translation of the texts where the authors were dealing with (often poorly written) medieval Latin and other old forms of language, the same cannot be said for, say, the introduction. Moreover, I suspect that the language specialists – all of whom are Spanish – hired to translate the material are neither English speakers nor – for the most part – speakers of the Slavic or German language that the writers of the Latin texts were. Thus, for example, in order to translate Jan Długosz’ texts into English, ideally, you’d have someone translate who not only knows medieval Latin as it was used in Poland but also speaks Polish and English. As it is, Długosz may have had a thought in Polish, written it in Latin, then to have a Spanish Latinist translate it into English (or, worse, I suspect the Spanish Latinist translated it into Spanish and then, in turn, someone who was not a native English speaker translated that Spanish into English). I get that Old Norse or Arabic are not in the toolkit of everyone involved and that this kind of volume is by its very nature challenging to put together but I fear shortcuts may have been utilized.

Irritatingly, the authors call Meyer and Mansikka “editions”; Mansikka could maybe get there but Meyer’s volume was just a compilation of other people’s editions which Meyer put together and he certainly claimed no other status for his work. Thus, the authors will frequently list the edition used as “Meyer” but note “other” editions by Brückner or by Heyzmann. Yet, the Meyer “edition” is just a copy of Brückner or Heyzmann.

The book does, in fact, more generally appear somewhat sloppy in places. Looking just at the Latin section we have, in the section discussing the “Statutes of the Polish Provinces” (these are the statuta breviter), the relevant portion of the Latin text given as “nomina ydolorum lado yleli yassa tya que consueuerunt“. Why are yleli yassa tya not italicized – as Polish Divine Names presumably – but lado is?

On the very same page the authors state: “These statutes are preserved in the Manuscriptum Ossolinense, which dates to 1627 but refers to the 15th century.” The above reference seems to be to an actual manuscript – one of many housed at the Ossolineum (or the National Ossoliński Institute). What is the number of that manuscript? The authors don’t think they say but they do indicate above that it dates to 1627. Except that the reality is that the manuscript actually dates to the 15th century and its number is 1627. This seems like an unfortunate error in a book which is intended as a guide to source material (indeed Meyer gets it right in his description).

Or in the Neplach part, where the same entry is once give as belonging to the year 1344 and then (incorrectly) to the year 1334. We assume that this is all a result of an underpaid intern being tasked with writing the descriptions of individual entries (or of too much of a reliance on a computer?).

Putting aside the awkwardness of the English and the sloppiness in places, the other thing that irks me here is the lack of a table of contents. Meyer had one in 1931 so why did the publisher/editor think that having more titles listed (plus translations) obviates the need for a TOC?

Ok, what about on the substantive side?

The authors’ aim seems to have been just to translate the Meyer and Mansikka anthologies into English and, where possible, to update those texts for some things that Meyer and Mansikka may have missed (Boniface) and some more recent discoveries. Still, in the Latin section 44 out of 52 sources are straight out of Meyer. As to those recent discoveries (not that recent), they explicitly rely on academic work of others (the 1990s work by Słupecki and, for William of Malmesbury, also Zaroff). That is to say, there are no texts here that have not been already published elsewhere by someone else and, it seems, preferably in English.

This creates a problem since some texts have been discussed in literature (are “known”) but have not been edited. Other texts have been edited but by editors who wrote in languages other than English, German or Russian (though the authors do include a Czech original text in the case of the Dalimil Chronicle). Both of those types of texts do not make the cut – whether this is by choice or simply because the editors were unaware of them, we can’t tell (they also seem to be unaware of other compilations aside from Meyer/Mansikka such as the recent compilation by Jiří Dynda – of course, that compilation is in Czech).

Thus, the sermons of Lucas of Great Koźmin have been mentioned by Kowalczyk in 1979, by Kolankiewicz in 1999, by Bracha in 2010 and by Wolski (and I suspect Brückner himself was at some point aware of them) – but all these are in Polish (though Brückner’s opaque reference to Lucas’ sermons in Brückner’s report to the Prussian  academy was, of course, in German). They mention Yassa, Lado and Nya – Długosz’ “Jupiter”, “Mars” and “Pluto”. But if you do not know how to read Polish there is even a Latin edition by Tatarzyński (or you can just ask someone to translate the Polish for you). The Tatarzyński edition is from 1988 (I believe) and we have all of it here on this site since 2017 (the relevant portions since 2014).

The same is true of Jakub Parkoszowic’s “Tractatus on Polish Orthography”. That work, widely known, among Polish scholars both of religion and, yes, orthography, contains a reference to Nya. This is apparently unknown to the authors perhaps because it was unknown to Meyer. Yet it is widely available if you only look. In fact, the Tractatus was published in print already in 1830 (by Samuel Bandtkie) and as recently as 1985 (by Marian Kucała).

Further, when discussing the Polish sermons of the 15th century, they do not include all of the relevant ones presumably because Brückner & others published them in multiple places but only one of those pieces made it into Meyer. A more complete version is available here and has been for some time.

The same is true with Jan Długosz’s Insignia Seu Clenodia Regis Et Regni Poloniae which contains another reference to Lada and predates Długosz’s Annales. The authors seem unaware of the Insignia. The authors do include portions of the Annales presumably because so did Meyer.

Speaking of the Annales, the authors (the Latin section was written by Álvarez-Pedrosa as well as Julia Mendoza Tuñón and Sandra Romano Martín) also made a couple of strange editorial decisions. In the main part of the book, they keep the portion of Długosz’ description of the “baptism” of Poland with its mention of Dziewana and Marzanna. They add to that Długosz’s description of Kievan paganism which itself is merely a summary of what is already in the PVL and adds nothing new (other than, as the authors note, Długosz does not give any names of Kievan gods – referring only to the “God of Thunder” as Vladimir’s favorite deity).

On the other hand, they move the discussion of Polish Gods in the Annales to the “Doubtful Texts” section because “the mythology presented by Długosz appears to be more an imitation of the humanistic taste for the Greek and Roman pantheon.” For good measure the authors note that “[t]he majority of names of the gods which he includes are invented.”

This statement is vacuous on its face. Długosz mentions precisely eight Gods and Goddesses. Of these eight, six are represented in texts which the authors did not deem “doubtful”. The only two Divinities that are specific to the portion of the Annales that the authors treat as suspect are Pogoda and Żywie. So either there is a math issue or, more likely, the authors pulled the statement about the “majority” out of their asses because that’s what they’ve been assuming from the start. (Some of the authors’ claims are also deceptively certain. For example, though this is debatable, śmigusdyngus probably does not come from the German but rather from some Baltic language).

Of the texts in the Latin section, some are of questionable utility. For example, the authors added a portion of the Kadłubek Chronicle which does not have any discussion of religion (their explanation seems unconvincing). They redesignated Meyer’s Einhard as the Annals of Lorsch. Yet that passage regarding Dragovit says nothing about Slavic religion.

Then there are the more substantive errors or omissions. For example, the statutes of Andrew Bishop of Poznań are described incorrectly as those of Andrzej Bniński (bishop 1438-1479) even though they are those of Andrzej Łaskarz (bishop 1414-1426). Why? Well, mostly likely, because Meyer did not list which Andrew he was citing. However, Meyer cites Udalryk Heyzmann’s edition found in “Testimonies of Old Polish Laws” (Starodawne Prawa Polskiego Pomniki). Heyzmann clearly identifies the bishop as Andrzej Łaskarz (Laskary) from Gosławice of the Godziemba coat of arms and I am not aware of anyone having challenged that identification (Brückner agreed with it too).

Going back to the ms 1627 from Ossolineum, the authors are not aware of the fact that an earlier version of that document is present in the Zamoyski Library (Biblioteka Ordynacji Zamoyskiej). This fact has been known since at least 1957 and was “recently” (a decade ago) rediscovered by Krzysztof Bracha. Had the writers known this, they might have known that these are synodal statutes of the Poznań diocese of bishop Nicolas Peyser (Mikołaj Peyser, that is, from Pyzdry) and might have included them. This would have been helpful because those statutes clearly show that the Divinity Tya listed in the Ossolineum manuscript is, as had been suspected, really Nya. It would also have been helpful with the dating of the statutes which were written before 1414 and maybe even in the last quarter of the 14th century (as opposed to the vaguer-sounding 15th century which the book gives). Of course, a call to Krzysztof Bracha or other Polish researchers in the area would have clarified that but it seems those folks had not been consulted. Given that the list of usual thank yous at the end of the introduction lists only Spanish folks, you can only worry that the outreach to local (non-Polish) country specialists was likewise limited or nonexistent.

Other errors abound as well. When citing the Annals of Magdeburg which mention an 1147 campaign against the Redarii, the translators erroneously place the Ruthenians in the middle of the Wendish Crusade failing to recognize the scribe having gone off on a tangent to describe the campaign of Bolesuav IV against the Prussians. Then they compound their error by explaining these “Pruscos” as “a Slavic tribe.” This, even though they know that the rest of the events covered by the scribe took place in Mecklenburg-Vorpommern culminating with the the siege of the city of Malchow. Actually, they even call the area Mecklenburg-Schwerin – a name of a now expired duchy – suggesting that this description was obtained via some 19th century German text.

All that being said, the book – published by Brill –  is a useful, if incomplete, anthology of texts relating to Suavic religion – both Western and Eastern.  This, in and of itself, makes the volume unique in any language. The English translations are further an invaluable source of information for those amateur historians of religion who do not know Latin or Suavic languages. The fact that such an undertaking – no matter its shortcomings – was the enterprise of a group of Spanish scholars deserves praise for them (and, likewise, shame for Suavic scholars for not even having attempted to produce something like this). We can only hope that some of the issues with the volume will be fixed in future editions.


Someone once said that the history of studying Suavic religion is a history of disappointment. I do not agree with that sentiment. Rather, I think, what is  too frequently disappointing is the work of those who do the studying. This is particularly unfortunate when we are dealing with English language books on the topic as these are so few and far between.

Thus, we come to “Slavic Gods and Heroes” by  Judith Kalik and Alexander Uchitel, a book which “offers a radical reinterpretation of the Slavic pagan religion made on the basis of a thorough re-examination of all reliable sources.” This is an ambitious claim for anyone to be making but particularly for individuals like Kalik and Uchitel who appear to be newcomers to the field of Suavic religious studies. Kalik seems to be a lecturer at Hebrew University interested in Jewish history of Eastern Europe and Uchitel apparently was a professor at the same institution specializing in Middle Eastern history with an interest in religion. Pair them together (they are married) and you now have a new book about Eastern European religion. Of course, their lack of formal qualifications is not disqualifying in and of itself and a fresh perspective is frequently welcome but the bar, let’s say, is a little bit higher if you decide to opine outside of your area of expertise. With that being said, it is no secret that the bar isn’t met here. (They do radically reinterpret European hydronymy, asking “…why were there no Slavic gods at all between the Dnieper and the Order?” right in the introduction).

The central idea of the book is that the primitive Suavic society was a totemistic society characterized by animal worship with such “spirit” animals eventually anthropomorphised into legendary heroes or heroines such as Czech, Krok or Lebed. A bit like the Siberian or Turkic peoples of the steppes. Therefore, such a society never had any gods or goddesses – full stop.

I cannot escape the impression that the above is all the authors ever wanted to write about the topic (in what might otherwise have been a short article with a whiff of an opinion piece) and that somehow their publisher forced them to justify themselves. The result is a book which reads more like an almanac of unwanted chapters and entries where the authors perfunctorily (and, therefore, ineffectually) argue against (and sometimes just dismiss out of hand) all the evidence contrary to their thesis as if someone had told them they had to do that, even if half-heartedly, before they were allowed to write about what they really wanted to write about in the first place (that being, again, the alleged Suavic totemism).

As just one obvious example, they assert that “the Polish pantheon was invented only in the fifteenth century as an imitation of ‘Vladimir’s gods’ in Kiev.” The cite for this is Joannis Dlugossii seu Longini canonici Cracoviensis Historiae Polonicae libri XII, edited by Żegota Pauli and Aleksander Przeździecki, vol. 1, Krakow, 1867, 1.3. (p. 70). Now, that is the Latin edition of the work and was not published in 1867 but in 1873. What was published in 1867 was the Polish version of the same: Dzieje polskie w księgach dwunastu w przekładzie Karola Mecherzyńskiego. Moreover, while Aleksander Narcyz Przeździecki was involved as a publisher in the 1867 Polish edition, Ignacy “Żegota” Pauli was not. That said, neither the Polish nor the Latin edition makes any statement on “page 70” to support Kalik and Uchitel’s proposition. They give the same cite (also incorrectly) when stating that “Jan Długosz mentions Pogoda – ‘weather’ – among ‘Polish gods,’… but Długosz’s ‘pantheon’ is probably his own artificial construction, and this evidence is hardly reliable.” Oddly, elsewhere, the authors cite the 2nd Polish edition with a date of 1961. Now, for starters, they claim that this is Miecherzyński [sic] edition. But it is not a Mecherzyński edition but a completely new edition by  Jan Dąbrowski, Wanda Semkowicz-Zarembina, Krystyna Pieradzka, Bożena Modelska-Strzelecka &, as they say, others. Quite separately, that edition has been reissued in 2009 and is freely available online so you might have thought the authors would have just used that version. As it is, it is not clear which edition the authors used and, as regards the above claim, whether they used any at all.

All of this is before we even get to the following statement: “We did not use Długosz in our discussion of Slavic pagan gods as it cannot be a reliable source for this information. However, with some hesitation, his presentation of Polish historical tradition will be considered, since it includes some valuable additional details, which numismatic and epigraphic evidence may possibly corroborate.” This time the authors do not provide even an incorrect cite for why Długosz’ information “cannot be a reliable source”. As to the disarmingly charming statement made above, it seems the authors chose to look at Długosz where Długosz’ tales could be used to support the totemic theory that the authors are purveying but to ignore the same author where what Długosz wrote would not have otherwise jived with the thesis of their book.

Of course, Aleksander Brückner did dismiss some of the members of Długosz’ pantheon but the authors do not cite Brückner. As far as the claim that Długosz was copying “Vladimir’s gods” from the PVL, I am not aware of anyone who has made such a claim before the authors and the authors provide neither research on the topic nor any citations for the proposition. And more importantly, Brückner wrote a century ago (incidentally, in a manner that these days would hardly be allowed to pass – he also had a major problem with footnoting) and much ink has been spilled contradicting his views since. Kalik and Uchitel, however, give the awful impression of not being familiar with any of the arguments made against the positions they so casually espouse.

Presumably because they are newcomers to the field, the authors seemingly had to do a lot of basic research first. The book reflects this as the authors pedantically plough through various sources as a university student might to keep track of newly learned material in preparation for the final exam. In other words, do not expect a synthetic approach. Rather what you have here is a strange listing of some well-known sources with a smattering of more obscure learning (though there is a whole bunch of material that the authors just missed or willfully ignored). The lists include religious source material but also Suavic chronicles – much of which the authors come across as having first learned about in the process of writing their book. Again, the book reads more like an outline and its entries might make a suitable blog. In fact, as a blog, this compendium would have been quite fine but as a book it is lacking. (To be fair Gieysztor’s book feels the same in places and in his case we know that his publisher made him dumb his work down so, you might say, the authors are in decent company).

What about the substance of their claim? Well, first it’s not exactly original. Whether the authors know it or not, others have made similar claims about Slavic folk beliefs literally more than a hundred years ago (for example, check out Henryk Biegeleisen’s work). That being said, the claim is not sustainable. For one thing, there is plenty of evidence of Suavic worship of divinities in various contexts (reading this site might be helpful at least when talking about West Suavic Gods and Goddesses). Beyond that, it is, of course, the case that animals played a very important role in all early belief systems. This is no more true of the Suavs than of say Teutons – just see how many a Germanic bears a name with the suffix -ulf (wolf). And none of the Suavic idols are reported to have featured as a central figure an animal. That Suavs painted eagles on their banners makes them no more totemists than the Romans who were said to have come from brothers raised by a wolf and who carried the Roman eagle in front of the legions (look up aquilifer). Huginn and Muninn do not make Odinists into totemists and the popularity of the Lion of Judah does not make Israelites into totemists either. By the authors’ reasoning the Franks’ original religion could also have been “totemic” since Merovech, according to their own fabulists, may have been fathered by some sea monster.

Why Suavs were no totemists, methinks is quite simple: the Suavs did not originate in the steppe where totemic beliefs were common. They originated in the forest zone (maybe in the forest steppe, though I have my doubts). Thus, they were not influenced – at least on this point – by the nomads that populated that steppe.  I suppose they could have invented their own totems… but they didn’t. Kalik and Uchitel’s “founding myth” ingeniously made up from a patchwork of legends taken from various Suavic people’s “histories” does not convince me (yet 🙂 ).

Finally, the above examples of sloppiness are hardly far and few in between. A mildly competent editor with a knowledge of the languages involved (this seems to be a theme) could have pointed out some of the errors noted above but the authors don’t seem to have had one. As it is, we get such pearls as “Misrrz Wincenty” or Kazimierz IV Jagiellońszyk (including, in the index for good measure). In a day and age where Wikipedia (usually) gives you the correct spelling, this would be barely forgivable in a magazine article let alone in what purports to be a book focusing on Suavic topics.

Overall, the authors are altogether too ready (for a purported scholarly work) to make sweeping assumptions and jump (hop hop, pochopnie) to conclusions. For example, the suggestion that Svarog’s name may be cognate with the German schwartz I made, tentatively, some time back. The authors, however, exhibit far fewer reservations and enthusiastically make the possible cognate into a borrowing carrying it back to the reconstructed Germanic *svartaz (further connecting it with the Slavic chort and, naturally, Chernobog) so as to declare confidently that this is “the most likely source for the West Slavic Svarozhich [emphasis added].” (Given the lack of attribution, I am assuming they came upon this idea on their own). 

Are there positive aspects of the book? Sure. The very fact that a book has been written in English on this topic is better than if the book hadn’t come out at all. Any publicity is good publicity. The authors provide a nice compilation of examples of Suavic hippomancy, setting those rituals in the wider Indo-European context. They also give interesting anecdotes and factoids here and there. My favorite is the astute remark that Christian observers sometimes “tended to interpret [in the authors’ view] totemic cults as monotheistic religions citing as an example the following statement by a papal legate visiting a Mongolian khan: “They believe in one God, and they believe that He is the maker of all things visible, and invisible; and that it is He who is the giver of the good things of this world as well as the hardships…” This, of course, conjures up the famous passage by Procopius or, for that matter, the later description by Helmold of the Suavic God of Gods.

The book is published by Routledge whose recent duds include “Slavs in the Making” – Florin Curta’s exercise in digging himself in deeper.

Copyright ©2021 jassa.org, All Rights Reserved.

March 16, 2021

Latvian Poles Riding in the Sky

Published Post author

We’ve previously noted, as one of many mentions of Polish Gods, the following language:

ysaya lado ylely ya ya…”

Ysaya, presumably refers to Yassa, Lado refers to Lado and Ylely to Leli. But what of the “ya ya”? A jajo is, of course, an “egg”. And an egg seems to fit the timeframe of Easter-Green Holidays with the celebration of the rebirth of nature. So is that the correct answer?

Perhaps. But remember that Jasień has in Polish folklore almost always been associated with a horse (koń or, diminutively, konik) and  riding on that horse (jedzie meaning “he rides”). For example:

Oj niema sianka
tylko owsianka
na tém sérokiem polu
przyprowadź Boze
kogo ja kocham
na wroniusińskim koniu

Jedzie Jasieńko,
jedzie nadobny
po zielonej dąbrowie,
rozpuścił cugle
rozpuścił złote
konikowi na głowę.

or the following:

Wysła na pole,
stanęła w dole,
pod zielonym jaworem
i wyglądała
swego Jasieńka
oj z której strony jedzie

Oj jedzie, jedzie,
wesoło wsędzie
po zielonyj dąbrowie; 
rozpuścił piórko
rozpuścił strusie
konikowi po głowie.

With all that in mind, let’s compare the Latvian Ūsiņš, who also rides a horse. As shown below (once again from Biezais’ Lichtgott der Alten Letten), rode a horse many a time. The Latvian “rode” is jāja.

So could we then have:

ysa ya[ya] lado y lely yaya…”

“Yassa rode, Lado and Leli rode.”

As an added point of interest, if you want to know the Latvian for “horse”, it is zirgs. Now, “circus” is cognate with “circle” and the Romans named circular rings that served as arenas, circuses. If you want to know, however, what kind of a horse travels in a circle, an answer to that would undoubtedly have to acknowledge the sky horses of the Moon and the Sun.

Copyright ©2021 jassa.org, All Rights Reserved.

February 11, 2021

Poloni

Published Post author

It has become fashionable for certain elitist circles to try to denigrate Polish nationalism by pointing out that the idea of the “Polish nation” was for years restricted to the upper classes. The transparent intent is to take the air out of the nationalist balloon that had pumped up the rather overly pleased egos of some nationalists hailing from the plebeian classes – whether “worker” of “farmer” (though the former, if you look back a couple of generations, almost always leads to the latter). (An analogous mechanism is at work where similar elites throw various Jesus quotes at self-professed Christians with the putative aim of exposing hypocrisy and teaching Christians how to be better Christians but, where one suspects, the more immediately satisfying goal is that of deflating – by means of a “burn” – some bloated evangelical egos).

There is no doubt that Poland, for many years, was quite an inequitable place. On the one hand, the gentry was much larger than the Western European aristocracy and benefitted from privileges not accorded its western counterpart. On the other hand, the serf class existed in what became increasingly a slave-like system of land management.

Yet, is the above-cited claim correct? Were these serfs really not Poles in the full sense of the word? This writer would beg to differ.

One could point to the fact that, whatever the definition of the “nation” was in the 16-18th centuries, if we look back further in time we see that matters were initially different. Thus, for example, we could note that the peasant enjoyed more freedoms under the Piasts than under the Jagiellons and elective kings and more still under the earlier Piasts.

But aside from substance, there are other, symbolic, indications that the serfs were in fact seen as part of the nation no less than the non-landed Americans were seen as American by the U.S.’ Founding Fathers. The mistake here is to regard the right to vote as determinative of whether someone belongs to the Nation. That kind of an approach would redefine Nation to mean no more than the upper class (or caste).

For one thing, we have the foundation stories of the Poles (and the Czechs) which take great care to speak of the founders of the first dynasty such as Piast (and Premysl) as tillers, farmers. Even in the PVL’s take on the history of Kievan Rus, the indigenous Kievan Polans’ leaders – Kyi, Shchek, Khoryv and their sister Lybid – appear to have had no great claim of an aristocratic heritage.

But there is another reason to think that Poles – in the sense of a Nation – were, well, just Poles. When the sermon speaks of Nos, enim Poloni, tres deos habemus, scilicet Lada, Nya, Iassa – we note that these “Poloni” that the writer is referring to were not the writer’s own social niveau. They could not have been because the royal, priestly, warrior, bureaucrat and, likely also townsperson, classes, must have been, by the 15th century, mostly Christianized.

The people that the writer is referring to as the “Poloni” were the peasants with whose serious Christianization the Church was becoming concerned first in the 14th/15th century. And, indeed, the reports of the Polish Gods – Yassa, Lado and others (incidentally, Deos – not Deas – whether that interpretation was right is another matter) – come from the countryside. What is surprising about this is that – even in the 19th century – Polish ethnographers were recording the Names – Jasień and Łado – in peasant songs. In other words, even half a millennium later, the Church, in substance, failed to persuade the masses of the attractiveness of the “original sin” / “repentance” theology.

Copyright ©2021 jassa.org All Rights Reserved

January 10, 2021

The Rock-Tossing, Mountain-Dwelling, First Parent Jasień

Published Post author

As I have repeatedly argued, piorun is not the real name of the Polish Sky God. It is likely not even the name of any other Suavic Sky Deity though, in the Kievan Run and Novgorod only, that sobriquet appears to have superseded (perhaps under Baltic influence with its Perkunos (or Perkun-Os?)) the original which was some form of Iasion/Jasień/Usins.

That being said, there is the question of what does piorun really refer to? Obviously, in Polish the word means “thunder” but the question arises about the etymology of the word. Here Leszek Kolankiewicz provides a useful hint. He cites the Gothic fairguni – meaning hill covered with a forest – as well as the Hindu Parvati – referring to the mountain goddess – and, finally, the Hittite goddess Perunas (referring to sal-li-lis pi-ru-nas) who, according to him, was the mother of the stone giant Ullikummi.

This last claim is, to me, based on unclear sourcing. The University of Chicago Hittite Dictionary does have various – perun including words for “rocks” or “mountains” as well as a reference to a horse-associated Deity that is named Pirwa.

Thus, for example, Pirwan par-ha-an-d[a-an ausdu] is supposed to mean “[let him see] Pirwa galloping.” (for more check out an article by Ahmet Ünal).

A few things may be worth adding to the above. Kolankiewicz refers to the above Perunas as the Rock Goddess – bogini skała. As noted above, the real Deity is likely to have been Pirwa. Yet, curiously, a version of reconstructed “Friday” in Gothic is pareinsdags. That itself is, of course, interesting, as has already been noted. However, more curious for purposes of this post, another version is paraskaiwe which is a borrowing from the Greek παρασκευή (paraskeuḗ), in turn, perhaps, from παρασκευάζω (paraskeuázō, to prepare). Is this related to the Polish skała – meaning “big rock”? Brueckner does not connect these, giving, instead, the Greek skallŏ (“to dig”) and the Lithuanian skelti, skilti, skaldyti (“to split” and “broken”) but is he right? (BTW is that the exonym of the Celts?)

Of course, even here Brueckner’s own etymologies can be intriguing. The Baltic skylē he mentions may mean a “hole” but it is a hole in a rock such as a szczelina. He also brings up the Gothic skilja, “butcher”  and the Anglo-Saxon scelian, “to split” as well as Anglo-Saxon scalu and Nordic skel referring to a sea shell (presumably a clam-type). A lightning bolt can and of course does sometimes split and melt rocks. Whether skel is connected with strzała (“arrow”) and strzelać (“to shoot”) or are those words rather connected with the German strāla or Strahl meaning “ray” (strahlen, meaning “radiate”, “Strahlung meaning “radiation” and similar) instead is another question. Maybe they are all related. Compare too, the seemingly opposite meaning of scalać that is “to combine” or “to make whole” (“whole” = cało also appear cognates). Of course, without hopefully being too nonchalant with these etymologies, lightning could also fuse rocks.

I have previously discussed that fulgurites (of course, the Latin fulgur itself meaning “lightning” and also likely cognate with piorun) are commonly known as “piorun arrows” among many Suavs (a point also noted by Kolankiewicz). Incidentally, already the Slovenian trio authors of the “Veneti” pointed out that the Strela Mountain in the Plessur Alps in Switzerland likely also refers to an arrow. Probably, Piorun’s, of course if Suavs were indeed to be found there which is a strong possibility.

This “rock” and “mountain” etymology is likely why we have the Pyrenees and the Pirin Mountains in Bulgaria and, for that matter, the many names of hills and mountains among the South Suavs. This makes the distinction between the mountain named for a Perun as in a deity and a mountain named for, well, a “mountain” or “rock mountain” perhaps, difficult to make. Perhaps where Suavs were present, the mountains are deemed to go back to piorun (but in reference to the deity or just the thunderbolt?) but where Suavs are not attested, other etymologies are sought. The same etymology quests might nevertheless point to an IE “rock” or “mountain”.

Parvati discussed above goes back to parvata a Sanskrit word for “mountain”. Indeed, the “father” of Parvati is Parvat (aka Himavat – hence Himalayas). Alternatively, Parvati is simply “she of the mountain.”

In any event, this Parvati, like the Hittite Pirwa mentioned above, ought to suggest another meaning for Piorun that is the meaning of pirwy or pierwszy or “first” (“first” being cognate with pirwy, of course – compare too piorun/Piorun or Perkunas with Fjörgyn or Fjörgynn). And this may well be the reason for why Piorun is merely, again, a nickname of Jasień’s.

Curiously, the Polish penny (?) today called grosz (German Groschen, both from the Italian grosso?) was referred to in the early 16th century by the name piorunek while the as or assarius was the name of a coin used in the Roman days. Also, curiously, the Republic as featured the head of Janus which also happens to be cognate with Jason and Iasion. Probably a coincidence… though the below (from Derksen) may suggest that Jasień is the pathway (foyer, entrance) into Ja? Note too the Latvian cognate signifies “face”. (On yaya in that Polish gloss we’ll have more later – suffice it say that Latvian suggests a riding etymology).

Also curiously, the Lithuanian name for lightning is a perko-like word but rather žaibas (but zibens in Latvian) which is obviously cognate with the Polish vulgarism zajebać, itself meaning “to kill” and a derivative of jebać meaning “to hit” but also “to plow” (sexually) which also brings up the agricultural aspects of Piorun/Jasień.

Finally, note that the above etymologies might also loop in the word “father” or, at least (and more in tune with today’s times), “parent”.

Of course, none of these observations about mountains, rocks, being first or parents  exclude the “fork” etymology of piorun‘s found most obviously in Greek (πηρούνι, that is piroúniand Venetic (piron). And, as already observed previously, the word “fork” itself likely shares the same etymology.

In fact, while we’re at it, let’s mention something else.  Zeus apparently has been pictured on a few occasions with a trident (or a three-pronged thunderbolt) and yet he was Zeus not Poseidon (also the reason why if the trident were found to fit the Artemision Bronze, the sculpture could still be of Zeus). A Zeus with a trident might explain why Iasion and Demeter’s field was “thrice-ploughed” (see above for the ploughing concept in the words for lightning), that is, Zeus was identical with Iasion until the Greeks for whatever reason (old Gods versus new?) decided to elevate Zeus over Iasion.

Incidentally, Zeus has on other occasions been pictured with an axe. Such a Zeus while also holding a lotus scepter (for example, Zeus Labaundos) makes you think of the image of Esus with an axe (or really thunderbolt?) next to a tree.


But let’s get back to the stones to conclude. Another connection of Iasion’s “stony aspect” comes from Latvian mythology. I have little doubt that Iasion is Jasień is Ūsiņš. If you look at Haralds Biezais’ “The Lighgod of the Old Latvians” (Der Lichgott der alten Letten), you will note that the Latvian Ūsiņš rides auf einem steinernen Pferd. That is, on a “stone horse.” Incidentally, this is also true of another figure in Latvian mythology that is likely identical to Ūsiņš – the Latvian Dievinš. Of course, Dievinš is cognate with Deus Pater and hence Zeus. Thus, Ūsiņš brings us full circle to the stone-tossing and rock-breaking Jasień. As an aside, I think, as previously mentioned, Jasień is also reflected in the Greek Jason myth.Further, the Iranian word for “stone” is -asan (*garta means “cave” – “guard,” “protect – and hence your Assgard or “stone cave”). That -asan is cognate with Jasień and Jason is unlikely to need an explanation. Thus, we can say that Jasień and Piorun/Perun are likely the same Being.

I will close with a final observation that suggests that this Divinity is also connected with Mars – the warrior and Janus. Specifically, on the 15th of March, celebrations took place to the Anna Perenna. Anna Perenna (I can’t help it but: Marz-anna or Marsa żona?) had been connected with Mars. Mars too was seen as an agricultural deity initially (before he had “to go to war” – much as Gerovit/Iarovit/Iarilo was both an agricultural and war Deity). Curiously, these Anna Perenna celebrations took place in front of town gates. If this suggests a God of Passages, it should not be surprising. Janus certainly filled that role but so does Jasień (remember Jasieńczyk coat of arms consists of a key and compare the passage of winter – entry into “Jasień-time” or w jesna or vest/wiosna – with the entry into winter time – jesień). I will only note further that brama means “gate” in Polish).

Copyright ©2021 jassa.org All Rights Reserved

January 2, 2021

Of the Goddess Devanna

Published Post author

An interesting question arises in the context of the Goddess Dziewanna or Devana. This is a question of proof. Unlike Jassa, Lada, Nia or Leli, this Goddess appears first in Dlugosz (as the Polish version of Diana) and has not been attested earlier. Thus, we must ask, is there any evidence outside of Dlugosz for Her existence?  Certainly, sources subsequent to Dlugosz mention Her but they are derivatives of the earlier chronicler. So we must ask what is the proof, if any?

Well, there is circumstantial evidence. The word dziewczyna means a “girl” or a “young woman”. Dziewka carries the meaning of a “girl”, sometimes “daughter”, as well. Dziewica refers to a “virgin” or, more generally, to a “maiden”. But what about just Dziewa? That name has not been attested in Polish. Of course, the fact that it has not been attested does not prove that it did not exist but, then again, you cannot establish a negative.

Leszek Kolankiewicz in his Dziady observes that the word dziewanna does appear in the Old Polish Dictionary (Slownik Staropolski) but not as the name of a goddess but rather as the name of a plant (so also marzanna). Apparently, dziewanna refers to the Verbascum plant or mullein. This meaning of the word has been attested as of 1419 by the said dictionary.

Kolankiewicz also observes that there is a Div in “The Tale of Igor’s Campaign” where it seems to be a bird of some sort. Further, he notes that Diva is mentioned in the Russian Sermon of Saint Gregory. He further throws a diva from Bulgarian folklore where the name seems to refer to a nymph or a demonness. Naturally, he also mentions the Lithuanian divas, Old Prussian deyvis or deivas and the Latvian dievs. From there he takes it to the Irish dia, Old Norse tivar, the Latin deus and earlier deivos and to the overall IE terms for the Sky God. Dutifully, he notes also brings up the Indian deva.

Finally, he notes that in the Iranian language daeva began to mean a “demon” presumably as a result of the theological dominance of the followers of Zarathustra. He also brings up an observation bay Zygmunt Krzak to the effect that the various -annas seem to collate to the pre-Zarathustrian Deities (maybe As & Anna?).

So much for the comparative material.

It might be worth noting that in Polish there is no necessarily pejorative meaning associated with the word dziw. That word means really “wonder”. Now, dziwny means “strange” but this too projects a neutral rather than a negative meaning. Overall, it would be silly to suggest that Zarathustra’s reforms resulted in a pejorative meaning of related words in Latin, Norse and even Irish (!) languages. I am not aware of any such meaning in Baltic and, as for, Suavic no such meaning is present at least in Polish.

But there are hints of the meaning of such names and they have been mentioned on this website.

First of all, as again noted above, the div compounds refer to the “female” in various iterations.

Second, so to speak, that female may well be at the root of the IE word for “two”. For example, dwa in Polish. The first, if you forgive a male centric view, would have been the male God – Iasion, As, Janus, eins or even possibly Lado or Odin or jeden.

Third, there is clearly a forest connection. If you want, you can just think of the “maiden/virgin” or dziewica and think of the “virgin forest.” Indeed, there may be a connection with a certain “wildness” – thus you can see the word for “wild” – dziki or indeed for a boar – dzik.

Dziwy – meaning wonders may, however, also refer to strange creatures of the forest more generally. These would be beings other than animals. In this context, it may be worth noting that the etymology for the Russian medved – that is “bear” – being of one who knows honey – strikes me as rather fanciful. A kind of a folk etymology. As already discussed, the Polish version – niedźwiedź – seems, to me at least, to contain a more convincing etymology right in the word itself. That is nie dziwiec or nie dziw, meaning “not a div” or not a forest deity.

As previously mentioned, there is also – in some manuscripts of Tacitus’ “Annals” (I, 51) – Tafanna (or Tanfana or Tamfana) – who is an actual deity:

Perhaps related given the geography, also discussed previously, in the Gesta Abbatum Fontanellensium (Deeds of the Abbots of Fontenelle) we also have the name Devenna. Given the interesting potential connections of these lands with the – of course – wild Vilti or Veletae (see the many articles on Suavs in Holland on this site) and the alleged rulership of the same over all the Suavs, as reported by Muslims, this connection is not to be discounted in the quest for the Polish Devanna.

Speaking of placenames, Kolankiewicz cites Karol Potkański for some related names such as mount Děvín in the Moravian Pavlov Hills and Dziewin, being the Suavic name for Magdeburg. With respect to this last name, it’s more likely that the word Magdeburg is a translation of the Suavic Dziewin with a -burg suffix thrown in. Specifically, rather than *magaþ (“great” with “mighty” being a cognate), the name probably comes from  Magd (meaning “young woman”), likely a translation of Dziewin. From this we can draw connection to the Maegdeland or Mazovia of Alfred’s Orosius and all the way to the Amazons. Certainly, a fitting affiliation for the Goddess of the Hunt!

Of course, we can continue this list with many other names. In the West, for example, we have such placenames as:

  • Devon, England (though probably from Dumnonia – Latin version of the “deep valley” dwellers Celtic tribe name; from proto-Celtic root word *dubno-, meaning both “deep” and “world”… on the other hand, there are a few Dubnos in Suavic lands)
  • Deventer in the Netherlands

In the East of Europe, the more likely candidates for a connection include:

  • Devin in Bulgaria
  • Dziewin in Poland (near Cracow)

There is also the personal name Devon from the French devin meaning “divine” (occasionally from Ó Damháin).

Anyway, all of this is more or less well known. Anything else that may be worthwhile adding here?

Well, in fact, the answer is yes. Michał Muszyński discovered a Polish manuscript from the Kórnik Library which contains a gloss dzÿewana as a translation of the Lapus barbarus (probably Lapis – rock) with another annotation of zÿwÿcza which is naturally today’s Polish żywica or tree resin (Harz in German). Of course, Suavs are known to have worshipped trees. Was thus Devanna, the deified life blood of the trees?

Curiously, there are some sellers online that offer figurines of Devanna which happen to be made of… resin.

Separately, as is well known, Dlugosz also mentions Żywie but as a different Deity. Was there a connection?

Copyright ©2021 jassa.org All Rights Reserved

January 1, 2021

Jasień, Łado & the Earth Goddess

Published Post author

Perhaps the most intriguing and central mystery of the Polish Pantheon is the relationship between Jasień, Łado and the various fertility rites practiced in the Polish countryside. According to Długosz, Jasień/Yessa/Yassa is the Supreme God (Jove) while Łado is the God of War (Ares). This neatly but I think rather simplistically describes the functions of these two Deities.

I have instead close to zero doubt that Jasień the Rider is of the same origin as the Greek Iasion. The myth of Iasion and Demeter is the myth of the fertilization of Earth. But in the Polish version there is no vengeful Zeus equivalent. Why is this? It seems that the answer is provided by the Latvian historian of religion Haralds Biezais who notes that the the Latvian equivalent Deity – Ūsiņš – was often referred to as Dieviņš Ūsiņš or just Dieviņš (a diminutive of Diev which in ancient Baltic languages just meant “sky” and whose Suavic equivalent is dziw meaning “strangeness”). However, both Names refer to the same Deity and indeed Dieviņš is also used with Dieviņš Pērkons raising the suspicion that Pērkons and Ūsiņš were the same Deity. In other words, Dieviņš was just a title that the Greeks may have made into another Deity – Deus – or, ultimately, Zeus. As already noted in Polish piorun refers merely to the thunder but a similar word in Greek (piroúni) and Venetian (piron), refers to a “fork.” And, indeed, in Polish piorun may also refer to the “arrow” or a sky “stone.” In other words, piorun (Perun in Ukraine) is simply the tool of Jasień.

With that in mind, is there a room for Łado? Indeed, there is. Here the best guide is James Frazer whose study of the European fertility rites is the best by far to this day. It seems that the Polish agricultural society preserved the myth of the Sky God who came down to Earth and made life out of it. That Earth became impregnated with the “Son of God” Who then was born of the Earth. When? Around Christmastime, of course. At that point the Earth “dies” or falls asleep. That Son, in turn, arrives in strength and impregnates or “wakes up” the same frozen Earth again in the spring. His powers peak, also of course, in mid-summer and it is then that He is referred to as the warrior Łado. This Łado is a Son of Jasień and is, thus, the Jasieńczyk. Note also that the fertility rites start prior to mid-summer. In fact, that happens a little after the “drowning” or really melting of the Earth – the Marzanna. Soon after  the spring storms arrive and the Earth is impregnated. These rites happen to proceed full steam around Easter go through the Green Holidays (aka Pentecost) and culminate on Saint John’s Eve. Whether Łado passes away with the harvest is unclear although Frazer would speak of the Fertility God being sacrificed. If that were to happen, then the winter dziady holiday would seem the proper time for that. In any event, Łado is again, reborn at Christmas.

Łado is akin to Odin (the first – perhaps the first child of Jasień’s) who, after all, is also referred to on the continent as Wodin or Wodan or, even, Wadon.

Musings from Mannhardt

As already discussed, in Adam of Bremen’s description of the Uppsala temple we are reminded that the Top Swedish Deity may have been Thor, aka Asa-Thor whereas Odin was the God of War. Much as Łado, Odin too goes to sleep periodically. He is the first of the Aessir. Here we can compare the Polish word jeden meaning “one” but also pierwy meaning “first” or prawy meaning, physically, “right”.  That is, the right hand, perhaps, of Asa-Thor or perhaps of Yggdrasil (an ash or jesion). A right hand, however, is part of the body and is not a separate thing of itself. This interpretation seems rather appropriate for the Jasień-Łado relationship. (Note also that Asa-Thor seems to be a combination of perhaps an earlier (or only differently sourced?) Ass or Esus with Taranis/Turoń, the Bull (or, in Polish, the auroch).

Thus, in this view, Łado is a continuation of Jasień. In that sense He IS Jasień reborn.The new Jasień/Łado is reborn mid-winter and the cycle repeats itself. Does Łado have a Name other than Łado? It seems Długosz may have been onto something calling Łado the Polish Mars. There is a Suavic Deity with a similar Name and that is the Suavic Ares, that is Iarovit (Gerovit) Whose Eastern Name was Iarilo. In any event, the question about the exact relationship Father and the Son will likely be unanswered much as the question of Horus’ identity with Osiris has always remained  never fully explained.  It may also behooves to note here, as indicated above, that the Germanic Thunar – presumably the same as Thor – may be the same, in origin, as Wodan/Wadon. That woda means “water” in Suavic is also suggestive of the common origin of these Deities. 

In any event, Łado, like the Sun lives and dies and is reborn but Jasień after His first act of creation may be away somewhere else. In that sense Łado is the “local” caretaker, the Prometheus (compare with the Polish/Suavic promień meaning “sun ray”) the Svarozic of that other Svarog, that is of Jasień/Piorun.

Łado’s Earth consort is, of course, Łada. Why, of course? Well, because already in Luwian lada referred to the “beloved” or “consort” or “wife.” Thus, it seems, this too is a title. Note that Leto was impregnated by Zeus and Leto’s Doric Greek name is Lātṓ. Of course, lato means summer in Polish and other Suavic languages. Does Łada have a Name other than Łada? There are at least two possibilities here. The consort of Iarilo/Ares/Mars could be Marzanna. The Name Marha/Marcha is known from Sarmatian war cries. The term “march” refers to borderlands and so on. Another Name, however, may be Nyja. That is the Goddess of Nothing of Decay, the Pluto of the underworld as well as the Goddess of Death and of War. The Amazon  And yet, also the Mother, to whom we all go back to. Note that there were graves of the Przeworsk Culture where the deceased were placed in fetal positions. That would be indicative of going back to the “womb”. 

So was Łado , like Oedipus, sleeping with his Mother? Not necessarily. The relationship may well be that of siblings (certainly also offensive but Deities do not have many consorts to choose from). That is, Jasień may have been thought of like the Hebrew God as creating a local “Man” version of Himself. His Son Łado’s task is then to recreate Himself out of the Earth Who thus becomes His Consort.

What else remains to be said? I suspect that the myth of Iasion is the key here. It is also likely of similar origin to the myth of Jason and his golden fleece (the Sun?). In fact, it is likely that Iasion occasionally referred to as Iasius served as a model for the Christian Church Farhers who could not then resist but note the potential parallels of the story of Jesus of Nazareth to the preexisting myth of Jason/Iasion, a myth that was likely well known to the peasant class of Anatolia and Greece. It is perhaps for this reason that Yehoshua or Yeshua became Jesus and was effectively grafted onto the earlier story. That story, however, seems to be Indo-European or, perhaps, even pre-IE (note the myth of Isis-Osiris-Horus) dating back to the earliest memories of human civilizations.

Of course, this is not the only interpretation and many others have already been discussed here (for example, Łado as the child, but not the consort, of Mara/Marha/Marcha/Marzanna with Jasień being the Father).

Copyright ©2020 jassa.org All Rights Reserved

November 26, 2020

Pantheonic Confusions

Published Post author

Here are some interesting connections between the name of the supreme Deity and various numeral systems.

odin/odyn/jeden – Suavic numeral one
Odin – head of the Icelandic pantheon

diš, – Sumerian numeral one
Dyḗus – reconstructed form of the head of the Indo-European pantheon
Jasień/Yassa/Yessa – head of Polish pantheon

išten – Akkadian numeral one
Isten – God in Hungarian
istnieć – to exist in Polish

In fact, in some cases we seem to have astral bodies/Deities or physical phenomena (another example: day <> dzień <> dan <> lord > Daniel <> Danuvius <> Adonis <> Odin) almost explicitly used as numerals. All this probably indicates that religions spread much earlier than we had thought and that cross-civilizational religious proselytization happened relatively frequently. Here are some interesting potential connections (of course, all of this, while interesting, is highly speculative).

Then there are the similarities between the Polish/Ukrainian Divinities, the Greek and some version of the “Scandinavian” pantheons. Here we have three types of names:

  • As/Es – Jasień (also As, Esus)
  • Ad/Od – Łado (also Wodan, Wadon, Gotan, Odin)
  • Tor/Tar/Tur/Ar? – Turoń, Taran (also Thor, Taranis, Piorun?, Iarilo?)

Further, the As and the Tor seem related and may comprise a single Divinity (compare with Asa-Thor/Ása-Þórr).

These Names reflect the following portfolios:

  • sky
  • thunder
  • vegetation/fertility

but also and separately:

  • war (Łado)

They seem to have evolved into different directions. The Thunder God sometimes seems separate from the Sky God.

At other  times the Thunder God is the Sky God and then there is a separate Being – His Son or maybe Avatar that is responsible for the earthly activity such as war or fertility vegetation. The Polish Jasień is the Sky God but Łado is also a Jasieńczyk (son of Jasień?, emissary?, avatar?) responsible for war or vegetation/fertility.

Although Odin is the head of the Scandinavian pantheon, this is really the late Icelandic version. Odin may have usurped the throne of Thor (Tyr?). Specifically, in Adam of Bremen’s Uppsala temple description, it is Thor who is responsible for thunder but also vegetation (which makes sense) whereas Wodan sits at Thor’s side responsible only for war. Thus, it would be Asa-Thor/Ása-Þórr that is responsible for crops/harvest. And, we have asans that is Gothic for “harvest.” This, in turn, is cognate with the Suavic jesień (fall) or wiosna (spring).

Eventually, during some downgrade the same name began to be associated with weakness, stupidity, however. Thus, we have an “ass” and “idiot” and “donkey” and so forth. I assume (at the risk of looking like an ass) that the Nynorsk aden meaning “angry”, “noisy,” “nasty” (?) goes back to the Latin name for a donkey.

Even here the Tar- and As- connection may remain perhaps > Luwian tarkasna and Sumerian anšu (“weak” compare with dannu “strong” – compare this with latter word with Odin/Adonis).

It is interesting that Wodan was spelled Wadon on occasion. It is also interesting that this is pronounced Vadon whereas the Polish Łado is pronounced Wado. Similarly we have the German word for water – pronounced Vasser – which in English is, of course, water.

Although Wodan/Wadon is supposedly translated as the “furious” (Wut meaning anger, fury), it is curious that the Suavic offers multiple possible explanations/etymologies of the name:

  • odin/odyn/jeden – number one; compare also with odyniec – the lone boar
  • Wado/Lado/Łado – the lover/beloved (compare that with the lada – in Lycian meaning the same for a female and preserved in East Suavic (translated as Gattin into German; compare this with the male Gatte – in each case meaning “spouse”; compare further with Godan or gody/godzić – the latter meaning to work towards an agreement/reconcile or the Russian god meaning “year”)
  • Wodan – lord of water – woda – pronounced voda (szczoby nas oczystyw – “so that he should cleanse us”)
  • wódz or wojewoda (pronounced voyevoda – the Heerzeer > Herzog – księżyc but not König) or wodzin – leader – compare this with the reconstruction of *Wōdanaz – a man leading along the waters/rivers?

Thus, we have two functions but perhaps the same Deity. Is this because of trying to reconcile multiple tribal pantheons or Divinities?

We know in the East Perun/Piorun was worshipped – was Perun a Thunder God? It seems yes but also a Sky God and a Vegetation/Fertility God. There is a not too ancient song that was collected by the folklorist Oleksiy Ivanovych Dey (Олексій Іванович Дей) in his 1963 volume “[Ukrainian] Games and Songs: Spring-Summer Poetry of the Work Year” (Ігри та піснівесняно-літня поезія трудового року). In that book he notes the following words:

Гей, око Лада,
Леле Ладове,
Гей, око Ладове,
Ніч пропадає,
Бо око Лада 
З води виходить,
Ладове свято
Нам приносить.
Гей, Ладо!

А ти, Перуне,
Отче над Ладом. 
Гей, Перуне,
Дай дочекати
Ладе купала.
Гей, купала!
А кум і кума
— У нашу хату.
Гей, кум і кума!

Солод ситити,
Медок хмелити.
Гей, кум і кумо,
Щоби і внукам
То пам’ятати
Гей, кум і кумо!

Interestingly, here we have Perun called the “Father of Lado” (also Lado is the Sun or, rather, the Sun is the eye of Lado). But if Perun is Thor and if Thor was the supreme Divinity in Sweden (the home of the Varangians) and Odin was the War Divinity on the side of Thor, then here is another reason as to why Łado/Lado may be Odin (aside from the Lado/Wado linguistic similarities). Of course, whether this represents any actual remnant of ancient beliefs is, given the late recording of the same, at the very least uncertain. Nevertheless, the words are curious and may express the belief of a certain Duality.

That Thor/thunder is Piorun/Perun is obvious and confirmed in other ways. In Polabian Perĕndan refers to Thursday which is direct translation of the same. Curiously, Thursday was labeled the “fifth” day in Gothic (as reconstructed *pintadags or *paintedags – compare this with the Polish piątek – meaning “Friday”; presumably because Sunday was the first day) BUT the Gothic “Friday” is reconstructed as *pareinsdags which suggests a curious similarity to Piorun/Perun (though recorded as paraskaiwe – from the Greek “preparation” [for the Sabbath/Sunday]) .

Anyway, we also have this song (also relatively recently recorded though the recording is older than the above):

Oj, Łado, Łado, oj dana dana,
idem do pana, do pana Wodana,
szczoby nas oczystyw i nas błohosławyw

Whether the “dana” – the obviously female person being “given away” to Łado has anything to do with the Irish Mother Goddess Danu – the mother of the Tuatha Dé Danann is another intriguing question. (Éire may have been the name giver to Ireland and a Goddess but do not forget that the Name of the emerald, shall we say green, isle also suggests a connection to the Suavic Jaryło/Iarilo).

We can subdivide this to say that the Sky and Thunder/Lightning and perhaps Fertility/ Vegetation is the domain of a Sky God that is separate and supreme from the other God that visits the Earth. That other “local” Divinity that watches us through His Great Eye (the Sun). That Deity may be a relation or just a local caretaker. He is responsible for the actual fertilization of the Earth (but only after the Supreme Deity pounds the Earth with thunder and lightning?) as well as, perhaps, for water. In some cultures He may have been relegated to a pure “war” role (Wodan but also compare Iarilo/Gerovit (fertility but also war) with Mars/Ares (war but earlier perhaps fertility). What about the Other Eye – the Moon? Well, remember Odin had one Eye… The other was not working so well.

Alternatively, the Polish Jasień is the curious case of, perhaps, both of these functions embedded in one Being as He seems to appear both as the supreme Deity (Długosz) but also as the Visiting Deity. It’s not clear from the Polish songs whether Łado is the Father, the Son or, in fact, Both – like an avatar. Perhaps the best way to say this is that Odin is the first Ass.

Is the Polish version, therefore, the simpler (“original”?) myth where the Sky God descends from the Sky to fertilize the Earth (being both Jasień and Łado – meaning beloved – of the Earth Goddess? Is the Earth Goddess Jasień’s Łada? Is She the Goddess of Earth but also of War as well as Decay/Death called Marha or, later, Marzanna? Does She then combine the functions of the later Athena and Demeter? For this interpretation, see also the discussion of Jason below. But for another interpretation read further down.

Perhaps the most interesting Greek myth from the perspective of Polish mythology is the Iasion/Demeter myth which also introduces Zeus as the jealous overlord (in the myth Zeus is Iasion’s father) who strikes down Iasion (but then maybe Iasion survives).

Indeed, we also have an Armenian legend of Gisenke and Demetr where Zeus is nowhere to be found. Was then Zeus a new Divinity that struck down the prior Sky God? Perhaps a new Divinity introduced by new invaders? Indo-Europeans or a particular type of Indo-Europeans?

Iasion has a sister whose name is Harmonia (which, of course, is easily connected with harmony – order – or, in Polish ład – the marital harmony of the marriage contract?). Iasion also has a brother Dardanus (the names Darda and Derda are present at high numbers and frequencies in Poland, to a lesser extent Greece and, the first, in high numbers though not frequency in India). There is also an interesting connection to Jason and Athena (remember Minerva the Roman Athena Lada may have been called Lada). For that see also here.

What this suggests is that Lado was not originally a separate Deity from Jasień. What it also suggests is that Jasień-type Divinity may have at some point been downgraded.

The anšu was replaced by the dannu or Jasien (also recall Janus) by Lado.

There seems to exist another myth overlapping here, a myth that involves Jason and Athena (Minerva/Lada?) and Jason’s trip to the underworld (the Sun’s going beyond the horizon and the rebirth of the same but necessarily different (I mean how can it be the same if it came from the opposite direction!) Sun from the East). This myth involves a dragon in the bowels of the Earth. That dragon is, in Greek myth, referred to as… Ladon. Ladon in that version of the myth is slain but not by Jason whose party arrives after Ladon had already been mortally wounded but by Hercules (Thor?).

And yet, there is that Vatican vase on which Athena is seen watching (?) Jason be in effect disgorged by a dragon. No one else is in the picture…

I leave aside the fact that Athena would correspond to the Suavic genitive of Odina (“of Odin” or Odin’s) and that Athena is the daughter of Zeus and that in many Polish folk songs, Jasien steals his Lady from her father.

I too leave aside the “dragon’s teeth” myth which also touches Jason, of course.

Perhaps it is the case that, at some ancient point in time, an Od/Ad replaced the As as the head of a pantheon. In some cases that Od/Ad became the head of the pantheon and the As was downgraded to a minor role. In other cases, Odin/Lado was taken into the pantheon but remained secondary warrior deity like Mars (Polish or Swedish).

Perhaps, in the alternative, an Odin-like person functioning as a Divine King, claimed to be the Jasień (something like a Second Coming) on Earth. 

That the As has an interesting history, we can also guess from the obvious connections of Iasion’s with Jesus (the greatest “story” ever told? – by the brilliant Saul of Tarsus).

However, another way of looking at this is to say that the Son of God – Łado – is the local Caretaker/Overseer for the Earth. Perhaps, He is the Lord of the Sun (and Moon?) but not much further? A Prometheus-like figure that brings fire and knowledge to humans (whether permitted or not?). Perhaps He also copulates with “Mother Earth” – the truly local Divinity – something that the Jasień in the Sky Further Out does not approve of. Of course, this also brings up the myth of Oedipus (Oed- prefix as suggestive?). Further, it is curious that Ladas of Argios was such a fast runner as was the later Ladas of Aegium – kind of like the Sun in the Sky. And the Argios Ladas died from exhaustion after the race – again, kind of like the Sun at the end of the day. This also brings up the race (in chariots?) against Chors (the Moon?) in The Tale of Igor’s Campaign. Were the Sun and the Moon (or their drivers) perceived by the ancients as participating in some type of a relay race across the Sky?

Here are some interesting connections between the different Sky Gods/Demi-Gods:

Of course, there are other connections. Ugaritic Dgn and Dagon may have been fertility gods. Indeed, there is the Hebrew word for grain dāgōn. That, of course, brings to mind the Giving God – Dadźbóg – that is also, of course, associated with the Sun. In fact, Dag and Bog (bhagga) may mean the same thing that was stitched together in some cross-cultural setting. It is also cognate with day and dzien and so too with Odin/Lado.

Note too that the Russian lake Ladoga – if read as a Suavic genitive/possessive – could be interpreted as Ladog’s (Svarog and Ladog?). Of course, no one reads it that way but who knows, maybe scholars ought to think about that possibility.

There is another possibility here. The Marzanna may well be just the personification of death and decay – mara – the lifeless Earth. In other words, have we been beguiled and led astray by the “Mother Earth” or “Goddess” idea? Iasion has a sister – Harmonia. Is Athena that Harmonia? In this version the Divine Twins are Male and Female – Jasień and Łada. In some Polish legends there is talk of the Moon and His Morning Star. (Or maybe Jasień cheated on the Sun – Łada – with the Morning Star (Zorza?) akin to Jason cheating on Medea?). To be fair, the Iasion-Harmonia <> Jasień-Łada comparison raises the question of who here is Dardanus?

Almost forgot to mention that Oleksiy Ivanovych Dey collected the above song from the Ukrainian town of Yasen (perhaps near today’s Ivano-Frankivsk):

Copyright ©2020 jassa.org All Rights Reserved

September 16, 2020