Monthly Archives: September 2018

Polonistic Pantheonic Thoughts

Published Post author

A few notes on Polish mythology that seem to escape people commenting on the topic. There is zero evidence for a God named Perun in Poland or in Polabian lands. While there certainly was such a deity at Kiev and Novgorod, many people, suspect that this is a Slavic translation of the function of Thor. In Polish and Kashubian, the name persists meaning thunderbolt as piorun. That is all that means. In eastern Slavic lands, the word for thunderbolt is grom. However, “grom” is a derivative of various words meaning “large” or “many” such as ogromny (gigantic) or gromada (flock, gathering). Piorun on the other hand always meant thunderbolt. Indeed, I strongly suspect that not only the name of Mount Pirin but also the name of Pyrennes has something to do with Piorun. In fact, the Greek (and Venetic) word for a “fork” has a pyorunian etymology. Because of these “softer” sounding versions of the name, I strongly suspect that piorun was the original name and Perun is a version taken off of the Baltic tribes (shortening Perkunas). None of this, however, proves that there was a God by that name, except, again, in Eastern Slavic lands during the reign of the Scandinavians. Note too that place names referring to piorun are likely to be place names where a thunderbolt struck. Finally, remember that Procopius refers to Eastern Slavs (albeit pre-Varangian) and does not name Perun either. In fact, he says that Slavs worshipped the maker of lightning not specifically thunderbolts.  There is a reference not entirely clear to the Lithuanian or Baltic Perkunas but then in order to get to Slav lands the Varangians must have passed through the Baltics so they may have picked up a name from them and the concept they brought themselves. Of course, there is plenty of evidence for an IE thunder god but piorun was the name for the atmospheric effect which then in the Baltic form might well have gotten transferred to the Scandinavian Thor but again only in Ukraine/Novgorod. Of course, this is speculation but however it might have been in the East, in Poland no such evidence of Piorun worship exists. In fact, Joachim Bielski writes: “They [Poles] venerated too Piorun” but adds almost apologetically “especially Ruthenia/Russia [did] just as also Strib, Chorz, Mokosh” which makes it clear that he got this from Nestor. While Ruthenia was partly part of Poland at the time, it is clear that in today’s terms he meant Ukraine.

There is zero evidence too for a God named Svarog in Poland. Svarozic was worshipped by the Redarii but that’s about it. Whether that meant the son of Svarog or simply referred to “fire” as Brueckner thought, I can’t tell but no cult of Svarog or Svarozic existed in Poland. The references to Swarzedz, Swarozyn and the like may simply, as with pioruns, refer to heat or svar unless proven otherwise. It is also noteworthy that there is also almost zero evidence for a God named Svarog (Svarozic – as fire – does appear at least once somewhere in Ukraine) even among the Eastern Slavs. The only mention of Svarog (as opposed to Svarozic) comes as a gloss written by some scribe or commentator on the John Malalas Chronicle in precisely one manuscript (probably from Bulgaria). The famous Nestor pantheon says nothing about Svarog (though obviously does talk about Perun). Thus, all we can say is that Svarozic was worshipped in Polabia and Svarog may have been understood as a God among at least some Eastern Slavs. However, there is plenty of evidence of what Gods the Poles celebrated and those include: Yassa, Lada and Nia. Secondarily, also Dzidzilela (think “tits” and lulaj – no kidding), Devana as well as Marzanna (think also Goddess of the sea – Morana). Perhaps also Pogoda and Pogwizd. And that’s it. Jessa or Yassa is not just a thunder God. He is the God of Light (Jasny Pan and, I suspect, Jasna Gora also has a connection to Yassa). This name is cognate with plenty of IE names, especially, of course, with the Aesir and Asagarta. I will say that because Swarga or Svarga Loka (location, place, Loki!), conceptually ties with the sky (Sanskrit svársúvar) and the Sun, it seems that that concept is closer to Yassa than that of the thunderbolt (but perhaps there were two Gods in IE – the Sky God and the Thunder God – Jason and Paron or Godoin and Peron). There is also the cryptic Biblical reference which hints that the Biblical God may have both a sky and a thunder (but in any case a similar) origin (yava after all means – in Slavic – the “conscious existence” and the word sounds extremely IE as demonstrated by some of the Anatolian languages and the various -ovo, -ava suffixes strewn about Europe). I also suspect that, were we to look among the Eastern Slavs for Yassa, we would find him not in Perun but in Chors which name would have originally been a Yari but via a Baltic intermediation would have become Yars, Yors then Chors. (Another crazier alternative is Horus-Re…).  In other words, I would give Jan Dlugosz a lot more benefit of the doubt than most ethnologists and anthropologists have done so far. The man did not make this stuff up.

 

Copyright ©2018 jassa.org All Rights Reserved

September 29, 2018

Arnoldus Lubicensis

Published Post author

Here are some fragments from the Arnold of Lübeck’s Chronicle that discuss Suavic religion including the unknown Deity Gutdracco (probably the name of a local river). The chronicle itself is a continuation of Helmold’s Chronicle and covers the years 1179 to 1209. The green portions below correspond to the portions published by Karl Heinrich Meyer in his Fontes historiae religionis Slavicae. The first piece deals with the siege of Lübeck and may loosely suggest that the city stood where once a Slavic cultic center was found. The second piece either confirms Slavic worship of rivers or else is the only mention of a Slavic Deity by the name Gutdracco.


Book II, 21
Concerning the Siege of Lübeck by the Emperor

“The emperor crossed the river and arrived at Luebeck. An army of Slavs and Holsteiners hastened to meet him. Also King Waldemar of Denmark came with a great fleet to the mouth of the Trave and so the city came to be surrounded from land and sea. Trapped inside were Count Simon of Tekeneburg, Count Bernhard of Aldenburg, and Count Bernhard of Wilpe with Markrad the governor of Holstein and Emeco of Nemore [Holstein?] with several very brave Holsteiners and a countless throng of citizens. King Waldemar appeared with a great retinue and presented himself lavishly with great pageantry in front of the emperor. Then he betrothed his daughter with the Duke of Swabia, the emperor’s son and then the wedding vows were solemnly consecrated and confirmed in the presence of the bishops. During the siege bishop Henry found himself in the city and it was to him that the citizens came saying: ‘We beg your holiness, most revered father to go to the emperor and to say to him in our name: ‘Lord, we are your servants. We are ready to obey your imperial majesty. And what have we done so wrong that we should be visited by you with this great siege. We have had this city in our possession thanks to the generous grace of our lord, Duke Henry and we have erected it as a firm stronghold of Christianity on what was once a place of fright and an empty wasteland; on this place where, now, as we hope, there is a house of God but where before there was a seat of Satan on account of the pagan false belief. And so this city we shall not deliver into your hands but we will instead persevere in defending its freedom with arms, as long as we are able to. But it is for this reason that we ask your eminence  to permit us the grant of safety so that we can go to see our lord, the Duke, so as to learn from him what to do and how we may best take care of ourselves and of our city in this hour of need. And if he should promise us relief then it would be proper that we should protect the city for him and if not then we will do what pleases you. If you should not permit this, then know that we would rather die honorably protecting our city than live in ignominy having broken our allegiance.’ And so the bishop went to the emperor and conveyed the same carefully…”

De  obsidione civitatis ab imperatore

Imperator autem transito flumine venit Lubeke, et occurrit ei exercitus Sclavorum et Holtsatorum. Waldemarus quoque rex Danorum cum multa classe venit ad ostium Travene, et obsessa est civitas terra marique. In civitate vero erant Simon comes de Tekeneburg et Bernardus comes de Aldenburg et equivocus eius comes de Wilepe cum Marcrado prefecto Holzatorum et Emecone de Nemore cum quibusdam Holzatis strenuissimis et multitudine infinita civium. Rex vero Waldemarus cum multo comitatu veniens in presentiam imperatoris, cum magna iactantia glorie sue ei se exhibuit et filiam suam filio ipsius, duci videlicet Suevie, desponsavit, et episcoporum iuramentis firmata sunt sacramenta coniugalia. In ipso autem tempore obsidionis domnus Heinricus episcopus in civitate constitutus erat, quem adierunt burgenses [scil. Lubicenses] dicentes: Rogamus  sanctitatem tuamreverendissime  patrumut ad domnum imperatorem exeatis et ei verbis nostris dicatis: „Domine,  servi vestri sumusimperatorie maiestati vestre servire parati sumus;  sed quid commisimusquod tanta obsidione a vobis conclusi sumusCivitatem istam hactenus ex munificentia domini nostri Heinrici ducis possidemusquam etiam ad honorem Dei et robur christianitatis in loco hoc horroris et vaste solitudinis edificavimusin qua ut speramus nunc habitatio Deised prius per errorem gentilitatis sedes Sathane fuitHanc igitur in manus vestras non trademussed eius libertatem viribus et armisquantum possumusconstantissime tuebimurHoc tamen u rogamus apud magnificentiam vestramut data occasione paciseamus ad dominum nostrum ducempercunctaturi ab eoquid sit faciendumqualiter vel nobis vel civitati nostre in presenti necessitate sit consulendumQui si liberationem nobis promiseritiustum estut civitatem ei servemussin autemquod placitum est in oculis vestris faciemusQuod si facere nolueritissciatisomnes nos pro defensione civitatis nostre magis optare honeste moriquam fidei violatores inhoneste vivere.” Episcopus ergo veniens ad imperatorem hec diligentissime peroravit…


Book V, 24
Concerning the Death of Bishop Berno and Duke Henry

At this time, Berno, bishop of Schwerin died. He had been the first bishop there. For the bishop of Schwerin was, in the days of the Ottonians, called the Mecklenburg bishop.  But the seat of the bishop was moved [from Mecklenburg to Schwerin] out of fear of the Slavs who frequently attacked that bishop. Bishop Berno who’d been installed by Duke Henry was the first Christian teacher whom these people received. He suffered being beaten and slapped and was mockingly forced to witness their demonic sacrifices. Nevertheless, strengthened by his Christian faith, he eradicated the worship of demons, cut down the holy groves and made it so that they honored Bishop Gotthard* instead of Gutdracco** so that the Faithful were confident that he led his life well.”

* Saint Gotthard of Hildesheim
** This is unexplained. It may be the name of a river worshipped by the Suavic Warnowi – probably the Warnow river. The reason for this hypothesis is that a similar name appears in the Knýtlinga saga (chapter 119 has “Guðakrsá“) and in Saxo Grammaticus’ Gesta Danorum (Book 14, chapter 25, section 16 has “inde ad Gudacram amnem nauigatione discessum” – “From there they sailed off as far as the River Gudacra.”).

Heinrich Bangert edition

De Morte Bernonis Episcopi et Heinrici Ducis

Hoc dierum curriculo mortuus est domnus Berno Zverinensis episcopus, primus eiusdem tituli antistes. Qui enim nunc est Zverinensis, olim tempore Ottonum dicebatur Magnopolitanus. Unde eadem sedes propter timorem Sclavorum translata est, a quibus idem antistes sepius contumeliatus. Qui a duce Heinrico episcopus eis prefectus, primus nostris in temporibus doctor illis exstitit catholicus, alapas, colaphos ab eis pertulit, ita ut frequenter ludibrio habitus ad sacrificia demonum artaretur. Ille tamen per Christum confortatus, culturas demonum eliminavit, lucos succidit et pro Gutdracco Godehardum episcopum venerari constituit, ideoque bono fine cursum certaminis terminasse fidelibus placuit.

Copyright ©2018 jassa.org All Rights Reserved

September 27, 2018

The Annales Augustani Endorse Horse Theft

Published Post author

The Annals of Augsburg (Annales Augustani) report (written in 1135) for the winter of the year 1068 of a curious excursion undertaken by Burchard II bishop of Halberstadt (MG SS III 1839, 1068 (p 128)).


“Burchard, bishop of Halberstadt, entered the lands of the Lutici, set them on fire, ravaged them, carried away that horse who in Rethra they celebrated as a God, and rode off on it returning to Saxony.” 

Burchardus Halberstatensis episcopus, Liuticiorum provintiam ingressus, incendit, vastatit, avecto que equo, quem pro Deo in Rheda* colebant, super eum sedens in Saxoniam rediit.

* Rethra, the capital of the Redari


According to the historian James Westfall, Bishop Burchard was also very fond of children.

Horse theft was just one of the crimes that caught up with Burchard along with the Lutici posse

Copyright ©2018 jassa.org All Rights Reserved

 

September 25, 2018

Gerovitus

Published Post author

This is from Herbord’s Life of Otto which speaks of their (weatern Pomeranians’) God “Gerovito, qui lingua Latina Mars dicitur…” For Thietmar’s Radegost and Svarazic see here.

It is interesting that some have tried to connect Radegost with the idea of a deified Radagaisus the Goth and, at the same time, you have the margrave Gero who ravaged the Slavic tribes of the area on and off between 937 and 965 years before the adventures of Bishop Otto of Bamberg. Did some Slavs simply deify Gero? After all there was that tale of Svantevit being merely a deification of Saint Vitus. Still that latter tale is not very believable and, in any event, Iariovidius was a name present in ancient times (see also here).

Copyright ©2018 jassa.org All Rights Reserved

September 23, 2018

All the Wends of Saxo Grammaticus – Book VII

Published Post author

This Book has few Wends per se other than the two warrior generals Duk and Dal mentioned as having been incorporated, after a defeat, into Harald’s army.

Book VII

Chapter 2

2. Even so, Halfdan was defeated and had to slip away into Hälsingland, where he went to demand attention for his injured body from one of the old Harald’s former soldiers, Vitolf.* The latter, who had spent most of his life under canvas, had eventually retired to this lonely province after his leader’s sad end and there relaxed his wonted martial zeal to live as a peasant. Since his foes had often pursued him with their missiles, he had gathered no mean skill in medicine through continually having to doctor his own wounds, If anyone tried to wheedle help out of him, he would secretly administer something to hurt rather than yea the man, reckoning it much more creditable to extract gavours by threat than cajolery. When Erik’s militia, bent on seizing Halfdan, menaced Vitolf‘s home, he robbed them of their vision so that they could neither catch a glimpse of the nearby building nor trace its position with any certainty. A mist of delusion had so dulled their eyesight.

* note: notice similarities with Lithuanian Vitautas or Polish Vitold.

Chapter 8

2. Haki, however, felt that his brothers’ death was more of a loss to him than his champions desertion and collected a fleet in the harbour which is called Hservig in Danish, in Latin the Bay of Armies; after landing his troops, he drew up the lines of foot soldiers at a point where the town built by Esbern now gives protection with its fortifications to those who dwell in that neighborhood and rebuffs the entry of ferocious barbarians. Then, having split his forces into three, he sent on two-thirds of his ships, appointing a few men to row to the River Susa,* where they must steer hither and thither along its meandering course in order to supply help to the infantry as and when necessary. Haki journeyed in person with the remainder overland, marching mostly through wooded countryside to escape being seen. The road, once hemmed in by thick forest, is now partly arable land and bordered only by thinly scattered shrubs. To avoid missing the shade of the trees when they emerged into the plain, he gave his men orders to cut off branches and carry them. In addition he instructed them to throw away some items of clothing together with their scabbards, and bear naked swords, so that they should not be overburdened in their rapid progress. To record this act he bequeathed an unforgotten name to a mountain and a ford.

* note: consider Susa with Susli. The river is Suså River (Susåen), in Zealand.

5.The death of Sigar and affection for Sigvald roused the people’s feelings so generally that both sexes engaged in fighting and you would have believed that even the women were giving assistance to the combat. The next morning Haki and Sigvald clashed in a battle which lasted two whole days. The contest was cruel and decisive; each general fell and the honours of victory were won by a Danish remnant. During the night following the encounter, the fleet which had penetrated the Susa reached the shelter of its appointed haven. At one time navigable by rowers, the river bed is now choked up with solid material, so that its narrow channel has become sluggish and restricted and allows access to very few craft.

Chapter 9

7. At that time Røth, a Rus pirate, was devastating our homeland with barbarous pillage and violence. His behaviour was so inhuman that, whereas others would spare their prisoners from going completely naked, he found nothing objectionable in stripping the clothing from the most intimate parts of their bodies. We stilTgive the name ‘røthoran’ to harsh and cruel plundering. Sometimes he would put people to death by this torture: their right feet were clamped firmly to the ground, while their left were tied to branches bent down for the purpose; when these sprang back into place, it ripped their bodies up the middle. Hani, ruler of Funen, anxious to secure a brilliant name for himself, tried to attack Roth with his naval forces, but found himself fleeing with a single companion. A saying in his reproach has come down to us: ‘The cock is stronger on home territory.’

8. As Borkar could no longer bear to see more of his countrymen lost, he confronted Røth; they encountered one another and killed one another. Report has it that Halfdan was seriously hurt in that battle and for some time was enfeebled by the wounds he had received; one gash was more apparent as he had taken it on the mouth and its scar was so conspicuous that it remained an open blemish after the rest had healed through medical care. Part of his lip had been crushed and was so badly ulcerated that the skin would not grow again to mend the cracked, putrescent surface. This feature stamped him with a most insulting nickname, even though wounds received on one’s front normally confer praise rather than disgrace. Sometimes popular estimates of courage can take a malicious turn.

12. When he [Harald] learnt that war had flared up between the Swedish king, Alver, and the Rus, he instantly journeyed to Russia and offered aid to the inhabitants, who all received him with highest honour. Alver was active in the locality, so that he had only to cross a little ground to cover the distance between them. His warrior Hildiger, Gunnar’s son, had challenged the Rus champions to combat him; but when he observed they were putting forward Halfdan, knowing this was his half-brother, he set fraternal loyalty before considerations of valour and announced that he would not join battle with a man who had had so little testing, where he himself was famed as the vanquisher of seventy men-at-arms. He therefore ordered Halfdan to find his own level by less arduous experiments and then pursue objects equal to his strength. He furnished these suggestions not because he doubted his own courage but through a desire to keep himself blameless, for he was not only very brave but had the knack of blunting swords by magic. Although he remembered that his father had been overthrown by Halfdan’s, he felt two impulses, desire to avenge his father and affection for his brother; he decided it was better to back out of the challenge than become involved in an abysmal crime.

Chapter 10

8. After this he [Harald] heard that a struggle over the kingdom must occur between Olaf, king of the Thronds, and two women, Stikla and Rusla; utterly enraged at such female brashness, he went to the king unobserved by the royal retinue and, assuming apparel which would obscure his long teeth, made an attack on these amazons. Each of them was quashed and he bequeathed to twin harbors a name related to thetis. It was then that he showed a very striking proof of his bravery. Wearing a shirt which only reached up to his armpits, he faced spears with his chest unprotected. When Olaf offered him reward of this victory he refused the favor, making it a problem to decide whether he set an example more of valor or self-restraint.

9. Next he attacked a champion of Frisian stock called Ubbi, who was ravaging the confines of Jutland and inflicting wholesale massacre on the populace; since he was unable to subdue him with weapons, he encouraged his soldiers to grip him with their hands, threw him to the ground, bound him, and put him in chains. Even though he had imagined shortly beforehand that Ubbi would bring him heavy defeat, he asserted his superiority through this humiliating form of assault. Nevertheless he gave him his sister in marriage, made him one of his lieutenants, and went on to lay the neighbouring Rhenish peoples under tribute, choosing, however, the most valiant of that race to serve in his army. Harald used these to overthrow the Wends, but made sure that its generals, Duk and Dal, because of their courage, were captured and not killed. As soon as he had incorporated them in his military fraternity, he vanquished France and, turning to Britain shortly afterwards overcame the king of the Northumbrians and among his troops all the most likely young men he had subdued. Of these one known as Orm the Briton was held pre-eminent.

Copyright ©2018 jassa.org All Rights Reserved

September 22, 2018

Histories of Rodulfus Glaber

Published Post author

Rodulfus Glaber (985–1047) was a French monk and a contemporary of  Adémar de Chabannes. Rodulfus’ main work is his Histories in Five Books (Rodulfi Glabri Historiarum Libri Quinque). This work was translated by the medieval scholar John France. Here are some excerpts that mention the Slavs and the Prussians.

Also, interestingly, in one of the chapters Rodulfus describes a certain fraudster deceiving the good people of France with his alleged healing techniques (“a common fellow, a cunning pedlar whose name and country of origin were unknown because in the many lands where he sought refuge he took false names and lied about his origins lest he be recognized.”). That fraudster apparently managed to perform some miracles (to “test” the Christians in their faith) and did so in the bishoprics of Maurienne, Uzes and Grenoble. What is interesting are the names of these which are listed as follows (Book IV, chapter 3 (6)): “Nec tamen Morianne uel Utzetice sue Gratinone…”


Book I
Chapter 4 (10)

At this time the Emperor Otto died, and his son Otto II succeeded to the empire; while he lived he ruled well. During his reign the venerable pontiff Adalbert (Voytech) left the province which the Slavs call Bohemia, where he ruled the church of St Vitus in the city of Prague, in order to preach the word of God to the Prussians. After he had preached many sermons to them and made many converts to the faith of Christ, he revealed to his companions that he was to receive the crown of martyrdom in that country; to save them from fear he gave assurances that none but he was to die. One day, at the order of this bishop, a certain evil tree situated by a river was cut down, for the common people had been accustomed in their superstition to sacrifice to it. The bishop built and consecrated an altar in that same place and he himself prepared to solemnize the mass. When he was engrossed in the sacrament he was pierced by javelins thrown by pagans; at the very moment that mass ended, his life ended too. Then his disciples, taking up the body of their lord, bore it back to his own country By his merits any men have received great benefits, even to this day.

Ipso igitur in tempore mortuus est predictus Otto imperator, suscepitque filiys eius, secundus uidelicet Otto, eundem imperium, quod satis strenue dum aduiueret rexit. Eodem ergo imperante, uenerabilis pontifex Adalbertus, ex prouintia qua lingua Sclauorum uocatur Bethem, in ciuitate Braga regens ecclesiam sancti martiris Vitisclodi, egressus ad gentem Bruscorum ut eis uerbum salutis predicaret. Dumque apud eosdem plurimam egisset predicationem, multique ex eis conuerterentur ad fidem Christi, predixit suis quoniam in eadem regione martirii coronam esset accepturus, ac ne pauerent eis pariter indicauit quia preter eum ibidem nemo ex eis erat perimendus. Contigit enim ut die quadam, precipiente eodem episcopo, quedam profana arbor sita iuxta fluuium, cui etiam superstitiose immolabat uniuersum uulgus, uidelicet excisa conuelleretur. Constructoque ac sacrato in eodem loco altare, missarum sollempnia per se episcopus explere parauit. Qui dum in ipsis sacramentis peragendis esset constitutus, ictibus iaculorum ab impiis perfossus, tandemque sacrum sollempne peractum, slmulque presentis uite imposuit terminum. Denique discipuli eius, accepto corpore sui domini, illud secum ferentes in propriam sunt reuersi patriam. Cuius etiam meritis usque in presens largiuntur hominibus plurima beneficia.

Book IV
Chapter 8 (23)
A battle between the Ljutici and the Christians of the north

Germany extends from the River Rhine to the northern parts of the world, and it is inhabited by many ferocious and intermingled tribes. The cruellest of all these lives in the furthest part of Second Raetia. First Raetia,* although both are called after the River Rhine, lies along its west bank and is vulgarly, though quite wrongly, called the kingdom of Lothar [Lotahringia]. It is in the other province of that name that the barbarous, cruel, and ferocious Ljutici live; their name comes from the word lutum meaning ‘mud’. They all live close to the northern sea amongst squalid marshes and that is why they are called ‘the muddy ones’. In the millennial year of the Lord’s Passion these people left their lairs and cruelly devastated the neighbouring provinces of Saxony and Bavaria, destroying Christian properties down to the bare earth, and slaughtering men and women. The Emperor Conrad raised a great army against them and in frequent skirmishes killed many of them, though not without loss to himself. Because of this the clergy and people of every church in his realm mortified themselves and prayed to the Lord that He might grant him vengeance upon this rabid people, and, for the glory of His name, grant victory over them to the Christians. Then the emperor flung himself upon the enemy and crushed the greater part of them. The remainder, completely terrified, sought safety in flight back to their inaccessible haunts amongst the marshes. This victory gave the emperor confidence, and so he raised a new army and marched through Italy to the very city of Rome, where he spent a year crushing all those who tried to rebel against him, He concluded a treaty of peace and friendship with Henry king of the Franks, son of that King Robert with whom the Emperor Henry had likewise made a pact; as a mark of friendship he sent a great lion to the king.** Later he married a virtuous woman called Matilda who came from one of the most noble families of his kingdom in Germany.

* This took place in 1035. The translator thinks the reference to Raetia is really to Redaria noting that Raetia was in the South but does not explain why another (or first) Raetia is identified with Lotharingia.  For the Raetio-Norican origin of the Suavs, just see Nestor.
** The translator thinks this probably a reference pact between Conrad II and Henry I of France. 

viii. De Leuticorum prelio aduersus Christianos in partibus aquilonis

Germania igitur, que a Reno flumine sursum uersus ad aquilonarem orbis plagam tendens sumit exordium, gentibus incolitur qualplurimis, ferocissimis tamen atque promiscuis. Inter quas una ceteris crudelior commanens in ultima parte secunde Retie. Nam prima Retia, licet a Reno utreque dicantur, in parte eiusdem Reni coniacet occidentali. Que scilicet corrupte regnum Lotharii uulgo nuncupatur. In altera, ut diximus, gens Leuticorum barbara omni crudelitate ferocior; cuius uocabulum a luto deriuatur. Est enim omnis illorum habitatio circa mare aquilonare in paludibus sordentibus, et iccirco Leutici quasi lutei uocantur. Hi quoque, anno a passione Domini millesimo, de suis egressi latibulis, uicinas sibi prouintias Saxonum ac Baioariorum nimium crudeliter deuastantes, Christianorum res ad | solum usque deleuerunt; uiros ac mulieres trucidantes exterminabant; aduersus quos imperator Chounradus cum exercitu permaximo egrediens multotiens plures ex illis cede prostrauit, non tamen sine dampno suomm; ob quam rem totius ecclesie clerus ac plebs regni sui, semet affligentes, Dominum rogauerunt, ut ultionis uindictam de tanta barbarorum uesania illi concederet, ut ad sui nominis honorem Christianis foret ex illis uictoria. Dehinc uero irruens super eos, maximam illorum partem contriuit. Ceteri fuge presidium arripientes, ad loca suarum paludum inaccessibilia nimium perterriti euaserunt; de qua uictoria isdem imperator accepta confidentia, rursum collecto exercitu, Italiam pergens, ad ipsam urbem Romam progrediens uniuersos rebelliones, qui contra eum insurgere temptauerant, anno integro ibidem degens, proterendo compescuit. Pactum etiam securitatis et amicitie, ueluti Heinricus cum patre illius egerat, cum rege Francorum Heinrico, filio Roberti, statuit, cui etiam leonem pergrandem amicitie gratia misit. Qui postmodum uxorem nomine Mathildem, moribus egregiam, de regno eius ex Germanie nobilioribus accepit.

Copyright ©2018 jassa.org All Rights Reserved

September 21, 2018

All the Wends of Saxo Grammaticus – Books IX & X

Published Post author

As before, to conform to current understanding “Russians” are Ruthenians. They could have been the “Rus” but, since they may have included Slavs, we use Ruthenians. Also, Jensen and Fisher use the term Wends where the text actually says “Sclavi” but we retained the translators’ terminology.


Book IX
Chapter 4

21. His sons Dian and Daxon, who in the past had been apportioned the daughters of the Ruthenian king in marriage, obtained the troops they requested from their father-in-law and with blazing enthusiasm sped to execute the business of their father’s revenge. On noting the vast army of his foes, Ragnar felt uneasy about his own forces; he therefore constructed bronze horses mounted on small wheels and had them brought round on easily manoeuvred carriages; then he gave orders for them to be launched with maximum velocity into the thick of the enemy. Their power broke up the opposing lines so well that prospective victory appeared to rest more on his machinery than his soldiery, for their irresistible weight smashed everything it struck. One general fell, the other slipped away, whereupon the entire Hellespontine army retreated. The Scythians too, attached to Daxon by close ties of blood on his mother’s side, are reported to have been crushed in that defeat. Their province was assigned to Hvitserk, while the king of the Ruthenians, diffident of his strength, hastened to fly off before Ragnar’s awe-inspinng weapons.

23. Once Ragnar realized that he had been hampered by severe weather that was not natural but contrived, he pursued his voyage as best he could till he reached the regions of KurIand and Samland; the peoples there deeply reverenced his majesty as if he were the greatest and most glorious of conquerors. Their favour maddened Ragnar all the more against the Biarmians‘ arrogance and he sought to avenge his slighted dignity in a surprise attack. Their king, whose name is unknown to us, was thrown into consternation by his foes’ sudden invasion and, having at the same time no heart for an engagement, took refuge with Matul, prince of Finnmark. Depending on the accomplished marksmanship of Matul’s archers, he harried Ragnar’s army as it wintered in Biarmaland and remained unscathed himself.

29. Meanwhile Daxon, following a long spell of futile attempts to overthrow Hvitserk, who was ruling Scythia, at last made his bid after deceiving him with a feigned truce. Though he was hospitably welcomed by Hvitserk, Daxon had secretly armed a crowd of warriors, who had ridden to the city in waggons as though coming to market, with the intention of wrecking his host’s palace in a night attack. Hvitserk beat down this gang of cut-throats with such slaughter that, enclosed as he was by a heap of the enemies’ bodies, they had to prop ladders up to the top in order to seize him. When his twelve comrades, captured by their foes at the same time, were given the chance of returning to their home country, they consecrated their lives to their sovereign, preferring to share another’s danger rather than escape their own.

30. Nevertheless Daxon, moved to pity by Hvitserk’s distinguished figure, had not the heart to pluck the budding flower of that noble nature. Not only did he offer him safety, but also his daughter’s hand together with a dowry of half the kingdom; he had rather preserve such a fine creature than punish him for his manliness. But the other, through the dignity of his spirit, sniffed at a life granted on sufferance and, scoffing at freedom as if it were some trifling gratuity, embraced the death sentence of his own accord; he told Daxon that Ragnar would be less ruthless in avenging his son when he learnt that Hvitserk had chosen this manner of dying of his own free will. His foe, in wonder at this nonchalant attitude, promised that he should be destroyed with whatever type of end he had in mind to be inflicted on him. The young man accepted the freedom of choice as a great favour and asked if he could be bound and burnt along with his comrades. Daxon submitted with no hesitation to these eager requests for death, dealing the desired method of execution as though it were some kindness.

32. After putting Ivar in charge of the kingdom and restoring Ubbi to his former favour with affectionate paternal embraces, he sailed with his navy over to Ruthenia; there he captured Daxon, entwined him with penal chains and removed him to confinement in Utgarth. Ragnar undeniably handled his dearest son’s slayer with the most merciful restraint when he chose to allow his appetite for the cherished revenge to be satisfied by exiling the culprit instead of killing him. His lenience struck deep shame into the Ruthenians for venting their rage further upon a king whom even their harsh wrongs could not drive into executing his prisoners. In a short time Ragnar actually took Daxon back into his favour and restored him to his country, on the promise that he would come to him barefoot once a year with twelve unshod elders and humbly render tribute. He believed it finer to chastise a penitent prisoner mildly rather than swing the bloody axe, to sentence a proud neck to unremitting servitude In preference to cleaving it once and for all.


Book X
Chapter 2

1. At that period Styrbjorn, son of the Swedish ruler, Bjorn, was robbed of his realm by Erik, his uncle Olof’s son; in order to beg assistance he travelled as a suppliant with his sister Gyrith to Harald, Thyra’s son; inasmuch as he found him quite ready to offer friendship, he granted Harald the hand of this sister in marriage all the more freely. After this, Harald took control of Wendish territory with his troops and settled an appropriate garrison of soldiers at Julin, the most celebrated town of that province, putting Styrbjorn in charge. Their piratical raids were conducted with a fine strength and spirit and gradually increased as victories were won round about; eventually they rose to such a harsh pitch that they brought uninterrupted disasters to sailors throughout the northern Ocean. This policy added more to Danish power than was gained by any military strategy on land. Among the fighters were Bo, Ulf, Karisevne, Sigvald and a great many others; my pen refrains from writing a comprehensive catalogue, since this would sooner weary the reader than give pleasure. Meanwhile Styrbjorn, spurred by the prick pf revenge, yearned to repay the wrong he had received and, calling Harald to his aid, let loose against Erik’s hated tyranny the wrath he felt at the recollection of his injuries.

Chapter 5

1. History tells us that Gyrith had borne Harald two sons. The elder, Hakon, outshone his brother, Sven, in the wonderful quality of his talents and the happy enhancements conferred on him by Nature. Hakon attacked the Samlanders, but when he noticed that his soldiers’ spirits were rather subdued as they considered the dangers attending this war, he set fire to the fleet, which had been drawn up on to the shore; his intention was to remove the hope of flight more effectively from their wavering minds, and by such firm compulsion he did indeed rid them of their feeble cowardice.* With the possibility of sailing gone they were made to perceive that their return had to be engineered through victory. In being complacent about despoiling himself of his vessels, he was all the more secure in seizing booty from the enemy. There was no doubt that Fortune then took pity on the Danish leader, procuring as he did the assistance of his sailors through the loss of their ships and seeing complete want of a navy as the means to military success. So he brought about a happy outcome by a plan as intelligent as it was risky. Once the Danes had conquered Samland, they slaughtered the males but forced the women to marry them; in this way they severed loyalty to their marriages at home and engaged eagerly enough in foreign unions, so that” they shared their blessings with the foe through the common bond of wedlock. The Samlanders are therefore quite right to count themselves as having a direct blood-relationship with the Danish race. So much did love for their captives seize the hearts of these warriors that they abandoned their desire to return home and settled in an uncivilized region in preference to their native land, feeling more akin to other men’s wives than their own.

* note: before even Cortez.

Chapter 8

3. While this was happening, Harald, preoccupied with hauling stone, started to interrogate closely one of his navy who had just come up to him asking if he had ever seen anywhere’else such a gigantic object handled by men’s labour. The other said he remembered setting eyes lately on the drawing of an enormous weight, accomplished by human strength. The king bombarded him with questions to find out what this was; ‘I was there when Denmark was recently taken away from you’ he replied; ‘you can judge youself which needed the heavier effort of pulling.’ That was how Harald, looking to another’s opinion for praise of his undertaking, received the news that his realm had been stolen. Only then did this ruler repent that he had fixed cattle yokes on the necks of human beings. For when he had abandoned his scheme for transporting the huge mass and wished to turn from dragging the boulder to preparation for war, he met with the severest frowns from his soldiery. Wounded by such a humiliating affront in that employment, the army refused to take up arms on behalf of someone who had required it to bear the yoke. No regal order or entreaty could induce these men to procure safety for the head of one whose shaming command had condemned their necks to this affliction. There were some, however, who did not share the popular feeling, and amid the turbulence of public upheaval preserved their customary regard for their sovereign. Relying on their support as he strove to use his power to crush his son’s initiative, Harald was himself vehemently assaulted by martial forces belonging to his own blood. Having been overcome in warfare by Sven, he pinned his faith on escape to Zealand, where he recruited a further battalion, but came away with the same kind of fortune as before, this time after a sea contest. Now that he and been stripped of fighters at home, all that was left was for him to call on a foreign contingent for aid. So, quitting his homeland, he sought exile in Julin, because it was packed with Danish warriors and could be regarded as the military nucleus most loyal to him.

4. In the meantime Sven, not yet satisfied with having dishonoured filial loyalty by animosity against his father, tried to court the people’s favour; giving rein to impiety, he resolutely bent his attentions to the abolition of holy rites and, after expelling every trace of Christian worship from the land, restored sacrificial priests to the temples and offerings to the altars of the gods. Once again his father attacked him, on the coast at Helgenaes, with a mixed band of Danes and Wends, but dragged out the day in fighting without experiencing either flight or victory. As both armies were exhausted by their struggle, they devoted the next day to a conference so that they might knit together a peace; but as luck would have it, Harald, convinced that they would come to terms, wandered off independently and disappeared into a small neck of the forest. Here he was crouching among the trees to empty his bowels, when he was hit by an arrow from the bow of Toki, who had been thirsting to avenge the injustices he had suffered; Harald was carried back wounded to julin by his retinue and there his life quickly came to an end. His body was dispatched to Roskilde, where it was given a consecrated burial place in a church founded by him not long before. His native country, at one time ungrateful for the benefits it had received from him, now gave overdue consideration to its conscientious leader’s deeds, and what it had rendered in smaller measure to the living man, it thought fit to offer him more amply now that he was dead; by paying reverence at his funeral with all their warm strength of feeling,the Danes cherished his ashes with a humanity which displaced the arrogant hate they had shown him during life.

Chapter 9

1. After Harald’s decease Sven rejoiced that a favourable opportunity had arrived when he could vent his fury on Christian practices, and he tore up the whole of this religion, root and branch; at his instigation, having already embarked on worship of the Godhead, the Danes returned to superstitious beliefs, embracing this regression to their old error all the more openly because they were secure in the knowledge that its harshest critic had perished. This foolhardy behaviour, however, was repaid with misfortunes of considerable stringency by a Divinity retaliating against men’s scorn of Him, and He hounded its originator with the most depressing twists of fate. The man who had led his people to abandon their faith was stricken with grievous severity, insasmuch as the Lord never ceased to embroil him in the worst of violent catastrophes, so that, divested of any favourable success, Sven was compelled to undergo a life of bitter experiences. When the inhabitants of the town of julin initiated a marauding raid on Denmark, its ruler was taken prisoner and found it possible to gain ransom only after promising to purchase it with his weight in gold and twice his weight in silver. The Danes, who had lavished affection on him for his desertion of holy rites, contributed the sum which restored him to his homeland, yet even then his eyes were clouded with dense mists of ignorance and he still disdained to lift them towards the rays of shining light. For this monster crammed with wickedness, whose heart was so unlike his father’s, was not ashamed to separate himself from Harald’s uncommon splendour and move towards the depths of darkness. But although his personal defects were his undoing, he profited by others’ altruism. Destiny dealt him a similar blow a second time, and after the children of noblemen had been given as security on his behalf and an agreement introduced stipulating the same amount as before, he sought and obtained assistance for his ransom. Since he was unable to meet the promised debt from his own treasury, he offered for sale woods and forests, sometimes publicly, sometimes privately, to all who had surrendered sons, dearer than their own lives, as surety for his safety; the money he then received for these estates was immediately counted out to those who had taken him into captivity. The Scanians and Zealanders bought woodlands for common use by public subscription, In Jutland, however, it was done by families closely related to each other, who participated in the purchase.

2. At this period our race frequently engaged in viking expeditions, but this was extremely rare for the Wends; nevertheless such ventures began to spread more widely amongst them because the pirates of Julin, displaying their Danish zeal against Denmark herself, were particularly harmful to its countrymen through the selfsame vigour they had derived from the national character. These regular incursions have been put down in our own day through the patrols, alert on the citizens’ behalf, of King Valdemar and Archbishop Absalon. The energetic involvement of these two has ensured that peaceful cultivation is maintained on land and safe navigation on the waters.

3. Avid to take revenge for the acts of violence against him, and, more than anything, bent on using his troops to demolish Julin, which he regarded as a den infested by a gang of cutthroats, Sven filled the sound which separates the islands of Men and Falster with his royal fleet. As soon as it appeared that he shortly intended to overrun the territory of the Wends, the dwellers in Julin boldly calculated that any attack from this cunning enemy should be anticipated by stratagem. When they found out that Danish guards patrolled the fleet at night for its protection, they chose and equipped a number of oarsmen for the assignment. At daybreak they arrived before the customary appearance of the sentinels and pretended to have just returned from their watch; rowing in a small skiff across the harbour, which was bristling with longships, they ventured right alongside the king’s vessel, where the steersman announced that he had some confidential information which Sven really ought to know about. Believing that he was bringing a report of some matter discovered in the night, the king drew back the awning which covered the ship and, poking his head out, leant forward towards the caller, expecting a friendly conversation. When the other saw that Sven was ripe for his treachery, he suddenly gripped his neck in a brutally savage clasp, dragged him from the ship and with the help of his assistants tossed him into their pirate boat. Then they sped away in flight with rapid strokes of their oars. So, by getting their nimble wits to aid them, they effected by guile what was impossible by the use of weapons. Consequently someone who a little while before had shone out from the pinnacle of grandeur was then transformed by a derisive jest of Fate into the miserable slave of barbarians; whether he had done greater wrong to his father or to religion I cannot say, but he saw the province he had dishonoured with his parent’s exile now the provider of a prison and the avenger of patricide; he also found himself obliged to strip of its wealth the motherland he had robbed of its Christian worship. Nor could his followers be very quick to help him, for they first had to roll back the tarpaulins that screened the ships, fit oars into the rowlocks and draw up their anchors from the waves. So the campaign yielded to deceit and, since its participants did not have the courage to pursue the barbarians without royal leadership, the fleet set sail and restored the soldiers to their native shores.

Chapter 13

2. Now Sven, although weary with the toils of an old man’s existence, still paid unflagging attention to divine worship during his last years, and his reverence for the Lord lasted as long as he drew breath. Free of all human perturbation, he passed away in the full glow of an excellent life. Certainly he had been divided between two fates, for a shifting fortune bandied him to and fro between derision and distinction, substituting captivity for his kingship, and exile for his captivity. Who would have imagined that he would progress from the most elevated throne to the fetters of the Wends? Who could guess that he would return from Wendish chains to a monarch’s regalia? Yet he went from ruler to prisoner and from prisoner to ruler. A companion now’to abject sorrow, now to the highest felicity, he set side by side a double measure of each destiny in the conflicting situations of his career

Chapter 14

1. At Sven’s death the English and Norwegians, not wanting their country’s highest station to be under the control of a foreign power, deemed it more satisfactory to choose kings within their own ranks instead of borrowing them from neighbours; they accordingly shrugged off their deference to Danish power and placed Edward and Olav respectively at the peak of royal grandeur. Cnut, who had taken over the throne of Denmark, was reluctant to challenge the imposing strength of these two kings in his early days of leadership, but was not keen either to see his dominion confined to the bounds of his own country; as a result he did not neglect the idea of regaining his father’s empire, but at the same time disguised the fact and made it his first objective to carry the sword into Wendish territory and Samland, on the grounds that these were weaker realms. Though he had suffered harsh wrongs from them, Sven had been wary of striking at the former people, hindered as he was by scruples about his oath, and the latter, once overcome by Hakon, had turned their hands to rebellion against the Danes after his decease. This new successor to the Danish crown skilfully contrived to punish the offence of the one, the vexation they had caused his father, and of the other for their revolt. He was quite aware that a gifted individual can gather the strength to expand his capabilities by starting with a smaller-scale enterprise, and for this reason he wished during this apprenticeship in warfare to mark the beginning of his early manhood with some noble feat. For that reason he vigorously used his force against the insurgents, perhaps with greater promptness in that active spirits, as they are putting themselves more on trial, show superior daring and so are successful in performing some remarkable task.

Chapter 16

1. But let me go back to the path from which I digressed: because Olav, backed by his brother Harald, posed a cruel threat to the Danes, Cnut mounted a naval attack from England and forced him to depart into exile to his father-in-law, Yaroslav, a prince of the Eastern peoples; having thus regained Norway, he then returned to drive from his homeland Richard, who had conceived a bitter hatred for Estrith, his wife; once she had been restored to Zealand, her brother allowed her to discharge royal duties. In the meantime occurred the death of Olof, king of Sweden, and he was succeeded by Omund, who received a name from his longevity. When Olof died, the Norwegian Olav found the confidence to return to his native soil where, enlisting aid from the Swedes, he made a daring and successful bid to seize the throne of Norway,68 for he observed that Cnut had now lost his half-brother’s assistance and was deprived of the most notable component of his forces.

Chapter 17

3. At that time, Gottschalk,* a young Wend of outstanding qualities, arrived to perform hls military service in the king’s regiment. His father, Pribignev, a strong devotee of Christian worship, was vainly attempting to recall the Wends to the faith they had revoked; contrary to the custom of his tribe, Gottschalk had been entrusted to teachers so that he could obtain instruction in letters; yet when he realized that his father had been murdered by Saxons intent on gaining possession of his country, he did not allow his fierce spirit to grow tame in such calm pursuits. He suddenly exchanged books for weapons and turned from his cultivation of knowledge to recruitment in arms, afraid that he might follow the customs of his ancestors too feebly by applying himself to foreign mental exercises; relinquishing his scholarly endeavours, he chose to play the brisk avenger before the sedentary student, because he believed it fitter to use his mind more with audacity than with diligence. So, obeying the dictates of Nature in preference to those of his instructor, he at length secured his revenge and then sought out Cnut’s corps of soldiery. In this way the young man’s mind, brought up short by a ferocious incentive when it was at the very threshold of learning, was unable to overcome the inborn harshness of his blood by the fundamental procedures of education.

* note: as the translators point out “Gottschalk was a member of the Nakkonid dynasty, powerful among the Wagrians and Western Abotrites of Western Germany. He found refuge with Cnut when his family was overthrown by King Ratibor, their rival. After varying fortunes he returned subsequently taking successful revenge on Ratibor and his sons in 1035. Saxo’s story about Gottschalk’s sudden turn from scholarly studies to arms functions as an example of how nature is more powerful than civilization.” The source of this is probably Adam of Bremen’s reference where Adam wrote “Gottschalk in his wrath and indignation, rejected the faith along with his letters and seized his arms.”  However, as the translators point out, there are two differences: Adam says he Gottschalk rejected the Christian faith and says nothing of Gottschalk having been part of Sven’s retinue.

Chapter 22

2. While Magnus kept up a dogged pursuit by land and sea, a Wendish host poured unexpectedly into Jutland. Their invasion made it difficult for the victorious Norwegian to know whether he should continue the expulsion of his routed foe or counter the new threat. After a certain Wend of very noble birth had lost his twelve buccaneering sons in Denmark, he resolved to avenge his bereavement with the sword and made an attack on Jutland. Magnus therefore, at the persistent entreaties of the common people, consented to take the initiative and open hostilities; ignoring his rival, he turned his weapons from an internal enemy towards an adversary from outside and, seemingly content to forget a personal grudge, took upon himself a public grievance, since he had no wish to give the impression of pursuing his own ends too assiduously at the expense of the country’s interests. Even though the position of pre-eminence still lay in the balance and his authority was uncertain, this leader of foreign blood did not hesitate to transfer the danger to his own shoulders. Now on the night preceding the day of conflict, a truly prophetic shape overshadowed his slumbers. As he was taking rest, the ghost of someone hovered before him and foretold that he would beat his opponent and could be assured of his victory from an omen, the death of an eagle.

3. On waking the following morning King Magnus made known his dream sequence, to everyone’s deep amazement. And the portent accorded with his vision. When his troops marched forward, he sighted, alighting nearby, the eagle which had been revealed to him in his sleep; galloping towards it on his rapid steed, he launched a spear and forestalled the bird’s flight with the swift-moving missile. The strangeness of the incident raised the onlookers’ expectations of victory. Consequently the army seized on this sign to infer that the fortuitous end of the eagle spelt inevitable destruction for their opponents. Indeed, once they had all seen how the circumstances matched the dream, they were, in a way, sure of the outcome and interpreted the occurrence they had witnessed as an augury in their favour; jumping swiftly to the same conclusion, everyone assumed that it meant an almost foolproof chance of winning. Their belief in the portent carried them to such a pitch of daring that, imagining the prospect of victory already before their eyes, with complete disregard for peril they raced with one another to leap into the fray. Because they snatched the earliest opportunity of fighting, the result of the battle corresponded exactly with the auspice and the Wends were massacred to a man.

5. Furthermore there was a Wend, Gottschalk, one among many others who had abandoned military service under the unfortunate Sven; for a long period this man had been reflecting how badly his fortunes had fared beneath another’s command, and when he perceived that no good prospects remained for his lord, he relinquished his soldiership and deserted without shame; it was safer in his view to experiment with his own luck rather than subscribe to someone else’s, so that, when he despaired of the king’s ever anticipating a brighter future, he at least did not flinch from taking vengeance for the death of his father. Things turned out according to his scheme. For after he had conducted wars with varying results, he brought the Wends under his sway and, as external threats left him unbroken, so it became clear that he could not be overthrown by events at home. Yet blessed with the rule he had sought, he was not happy until, in revenge for his father’s murder, he had crushed the Saxons; a kingdom and its riches by his reckoning yielded little honour unless retribution were added to such effects.

Copyright ©2018 jassa.org All Rights Reserved

September 20, 2018

Keltica

Published Post author

The -in suffix is not exclusively Suavic. And yet one might think that it’s most common employers are Suavs. Not so. If you look at the map of France it appears everywhere but is concentrated in very specific locations. Note that the map below is hardly scientific. For example, the -in suffix is a common suffix in French names and so you have a number of Saints that bear this name which then translates to various Saint Bertins, Audins, etc. The below does not exclude those.

Nevertheless, it is interesting to see that the -in names are concentrated in three parts, the first of which is impressive:

  • central portion of Gallia Belgica
  • northwest Bretagne
  • south of Lyon around Vienne

On this topic Caesar says the following:

“Gaul is a whole divided into three parts, one of which is inhabited by the Belgae, another by the Aquitani, and a third by a people called in their own tongue Celtae, in the Latin Galli. All these are different one from another in language, institutions, and laws.”

“The Galli (Gauls) are separated from the Aquitani by the river Garonne, from the Belgae by the Marne and the Seine.”

“Of all these peoples the Belgae are the most courageous, because they are farthest removed from the culture and civilization of the Province, and least often visited by merchants introducing the commodities that make for effeminacy; and also because they are nearest to the Germans dwelling beyond the Rhine, with whom they are continually at war.”

“For this cause the Helvetii also excel the rest of the Gauls in valour, because they are struggling in almost daily fights with the Germans, either endeavouring to keep them out of Gallic territory or waging an aggressive warfare in German territory. The separate part of the country which, as has been said, is occupied by the Gauls, starts from the river Rhone, and is bounded by the river Garonne, the Ocean, and the territory of the Belgae; moreover, on the side of the Sequani and the Helvetii, it touches on the river Rhine; and its general trend is northward.”

“The Belgae, beginning from the edge of the Gallic territory, reach to the lower part of the river Rhine, bearing towards the north and east.’

Aquitania, starting from the Garonne, reaches to the Pyrenees and to that part of the Ocean which is by Spain: its bearing is between west and north.”

All these internet maps of ancient Gaul are based on that passage.

Interestingly, Cassius Dio says the following (53, 12): “For some of the Celts, whom we call Germans, had occupied all the Belgic territory along the Rhine and caused it to be called Germany.”

Thayer, the translator had this to say: “whether he means there that all Celts are Germans, or merely that all Germans are a sub-group of Celts, is unclear.” Further he notes that Dio “regularly uses the word ‘Celts’ in place of ‘Germans’; to avoid confusion, however, the usual term has been adopted in the translation.”

“For some of the Celts, whom we call Germans, had occupied all the Belgic territory along the Rhine and caused it to be called Germany.”

Copyright ©2018 jassa.org All Rights Reserved

September 19, 2018

Closter Tyniec A.D. 1230

Published Post author

The following comes from the Diplomatic Codex of the Tyniec Abbey (also the location of the Walgierz Wisuav drama). It is a papal letter of Gregory IX (May 7th, 1230) to the Brzesk Abbot, Zwierzyniec Premonstratensian (Norbertine) prior and the prior of the Cracow Dominicans to deal with the excesses of Cracow school students that they committed near the Tyniec monastery scandalizing the brethren. Maksymilian Kawczyński connected this with the Yule celebrations known from the Heimskringla but one does not need to look beyond Slavic lands to see similar entertainments – compare with the earlier letter of Innocent III and the Croatian customs:

Gregorius episcopus servus servorum dei dilectis filiis… abbati de Bresk et… de Zverincia Praemonstratensis ordinis et… sanctae trinitatis ordinis fratrum praedicatorum prioribus Cracoviensis dioecesis salutem et apostolicam benedictionem. Abbas et conventus Tinciensis sua nobis insinuatione monstrarunt, quod scholares, qui Cracoviae commorantur, imitantes quandam pravam et detestabilem consuetudinem, quae in illis partibus inolevit, in ipsorum monasteriis, festo nativitatis dominicae et per dies aliquos, qui sequuntur, comissationibus et ebrictatibus, cantilenis, ludibriis et abominationibus aliis insistentes usque ad effusionem sanguinis rixantur ad invicem, bona ipsorum diripiunt ac alias ludificationes committunt horribiles et obscoenas, unde monasteria ipsa laedunt enormiter, fratrum quietem perturbant et corda ipsorum plurimum scandalizantur. Quia igitur ex iniuncto nobis officio domus dei zelus nos comedit et, ne opprobria exprobrantium sibi super nos cadere dignoscantur, discretioni vestrae per apostolica scripta mandamus, quatenus scholares eosdem a talibus, monitione praemissa, per censuram ecclesiasticam sublato apellationis obstaculo compescatis. Quod si non omnes his exsequendis potueritis interesse, duo vestrum ea nihilominus exsequantur. Datum Laterani nonis Maii, pontificatus nostri anno quarto.”

To the abbot and convent of Tyniec, we bring to your attention that students that stay in Cracow, imitating the wrong and detestable custom that exists in their country in their monasteries, on the day of the birth of the Lord and on other days that follow, engage in orgies and drunkenness,  songs, mockeries and other abominations and brawl with one another solely to spill blood, destroying their goods as well as committing other horrible and obscene mockeries, thereby inflicting enormous suffering on the monastery, disturbing the monks’ peace and providing offense to the hearts of many of the monks.

Copyright ©2018 jassa.org All Rights Reserved

September 19, 2018

Interesting French Names

Published Post author

Here are some interesting names of towns found in the northeast of France. Some of those I already wrote about. Others are new:

  • Barlin
  • Moskou
  • Ostreville
  • Servins
  • Sclassin
  • Saisinne (Belgium)
  • Gedinne
  • Wellin
  • Baerzin
  • Sorbais
  • Crupilly
  • Gribelle
  • Masta
  • Wavrin
  • Wavre (Belgium)
  • Peronnes
  • Peronne
  • Ostreville
  • Lessive
  • Viesly
  • Surice
  • Vron
  • Verchin
  • Sachin
  • Lugy

Of course, there are many others elsewhere in France:

  • Beslon (in the North)
  • Belz (this in the West)
  • Ustaritz (Southwest)
  • Biarritz (same)
  • Baby (by Paris)
  • Bubry (Bretagne)

Copyright ©2018 jassa.org All Rights Reserved

September 18, 2018