Monthly Archives: July 2019

Wadon of the Suavi in the Life of Columban

Published Post author

We’ve already discussed “The Life of Columban” in the context of the Suavs/Wends here.

But what of the Suavi? They are mentioned there as well as and, interestingly, with their God Wodan or Odin.

Below we bring up this “Odin” once again… or is it Wadon?

The pictures are, same as in the original posting referred to above, from the oldest codex of the abbey of Saint Gall (MS 553). Contrary to MGH, the name is not Vodano but Uadono. From that name it is an easy leap to Łado & Łada. And so here we are.

The English translation is, as in the original posting, by Dana Carleton Munro.


Book I

“At length they arrived at the place designated, which did not wholly please Columban ; but he decided to remain, in order to spread the faith among the people, who were Swabians. Once, as he was going through this country, he discovered that the natives were going to make a heathen offering. They had a large cask that they called a cupa, and that held about twenty-six measures, filled with beer and set in their midst. On Columban’s asking what they intended to do with it, they answered that they were making an offering to their God Wodan (whom others call Mercury). When he heard of this abomination, he breathed on the cask, and lo! it broke with a crash and fell in pieces so that all the beer ran out. Then it was clear that the devil had been con- cealed in the cask, and that through the earthly drink he had proposed to ensnare the souls of the participants. As the heathens saw that, they were amazed and said Columbrn had a strong breath, to split a well-bound cask in that manner. But he reproved them in the words of the Gospel, and commanded them to cease from such offerings and to go home. Many were converted then, by the preaching of the holy man, and turning to the learning and faith of Christ, were baptized by him. Others, who were already baptized but still lived in the heathenish unbelief, like a good shepherd, he again led by his words to the faith and into the bosom of the church.”



…Ad destinatum deinde perveniunt locum. Quem peragrans vir Dei non suis placere animis aiet, sed tamen ob fidem in gentibus serendam inibi paulisper moraturum se spondit. Sunt etenim inibi vicinae nationes Suaevorum. Quo cum moraretur et inter habitatores loci illius progrederetur, repperit eos sacrificium profanum litare velle, vasque magnum, quem vulgo cupam vocant, qui XX modia amplius minusve capiebat, cervisa plenum in medio positum. Ad quem vir Dei accessit sciscitaturque, quid de illo fieri vellint. Illi aiunt se Deo suo Vodano* nomine, quem Mercurium, ut alii aiunt, autumant, velle litare. Ille pestiferum opus audiens vas insufflat, miroque modo vas cum fragore dissolvitur et per frustra dividitur, visque rapida cum ligore cervisae prorumpit; manifesteque datur intellegi diabolum in eo vase fuisse occultatum, qui per profanum ligorem caperet animas sacrificantum. Videntes barbari, stupefacti aiunt magnum virum Dei habere anhelitum, qui sic possit dissolvere vas ligaminibus munitum; castigatusque euangelicis dictis, ut ab his segregarentur sacrificiis, domibus redire imperat. Multique eorum tunc per beati viri suasum vel doctrinam ad Christi fidem conversi, baptismum sunt consecuti; aliosque, quos iam lavacro ablutus error detinebat profanus, ad cultum euangelicae doctrinae monitis suis ut bonus pastor ecclesiae sinibus reducebat.

* Vadono (A1a), Wodano (A1b), Woda (A2)

Copyright ©2019 jassa.org All Rights Reserved

July 13, 2019

Lelum Polelum

Published Post author

The earliest recorded mention of the Polish lelum, polelum comes from the “Prayer Book of Sister Constance” (Modlitewnik Siostry Konstancji) which seems to have been put together in 1527 (at least, that is, according to Jerzy Samuel Bandtkie aka Bandtke the famous Polish philologist, linguist and historian). It is a copy of earlier (probably end of 15th or early 16th century) books. The prayer book itself was mostly handwritten it seems but also, apparently, contains some printed material. It is stored in the Jagiellonian Library though was published by Władysław Wisłocki (1841-1900) in 1882. From there it came to the attention of Brueckner and others.

In the prayer book, the saying lelum polelum seems to mean as much as “easily” or “without effort.” Wisłocki  gives the full sentence as:

“But who should receive it [the glory of eternal life] for free leli poleli, without suffering anything, without performing any good deeds?”

„A któż ją daremno otrzyma (chwałę żywota wiecznego) leli poleli, nic nie cierpiąc, nic dobrego nie działając?”

As to who this sister Constance was, your guess is as good as anyone’s.

Of course, lelum polelum, continues to be a favorite of many a Suav with some Suavic warriors being particularly fond of it.

 Copyright ©2019 jassa.org All Rights Reserved

July 6, 2019

The History of Leo the Deacon

Published Post author

The History of Leo the Deacon” contains a significant amount of information regarding the Varangian Rus and their wars with the Byzantines. We are not going to give all that here but we will include a passage that discusses some religious customs of the Rus. Some of this made its way into Karl Meyer’s “Fontes historiae religionis Slavicae.” It’s not clear whether these religious customs are customs of the Suavs or of the Rus. My bet is on the latter. For example, the killing of the chickens is similar to that described earlier by Constantine Porphyrogennetos as being done by the Rus. Alternatively, there are also apparently similar customs amongst the Hungarians, Mongols and Tatars. Nevertheless, since Meyer saw it fit to include this in his book, we will include it here as well. Note that the History itself is a 10th century book. The English translation is from Alice-Mary Talbot and Denis F. Sullivan edition. The events described below date back to 971 when  John Tzimiskes defeated Svyatoslav of Kiev (whose parents were Igor and Olga) who was roaming through Bulgaria.


Book IX

6. Elated by this victory, the Rus’ issued forth from the city the next day, and drew up their ranks on the batdefield; and the Romans also were arrayed in close order and in a deep formation and went to meet them. At this point Anemas, one of the imperial bodyguards and son of the leader of the Cretans, caught sight of Ikmor, second in command of the Scythian army after Sphendosthlavos and ranked immediately after him, a huge and vigorous man, who was frenziedly attacking with a company of infantry following him and killing large numbers of Romans; and Anemas was incited by his innate prowess, and drew the sword which was hanging at his side and turned his horse this way and that, and goaded it with his spurs, and headed toward Ikmor. And he overtook him and struck him in the neck; and the Scythian’s head and right arm were severed and dashed to the ground. As he fell, a cry mingled with lamentation arose from the Scythians; and the Romans attacked them. They could not withstand the enemy assault, but, grievously distressed by the death of their general, raised their shields, covering their shoulders, and withdrew to the town; and the Romans pursued them and slaughtered them. When night fell, since the moon was nearly full, they [the Rus’] came out on the plain and searched for their dead; and they collected them in front of the city wall and kindled numerous fires and burned them, after slaughtering on top of them many captives, both men and women, in accordance with their ancestral custom.  And they made sacrificial offerings by drowning suckling infants and chickens in the Istros, plunging them into the rushing waters of the river.  For they are said to be addicted to Hellenic mysteries,  and to make sacrifices and libations to the dead in the Hellenic fashion, having been initiated in these things either by their own philosophers, Anacharsis and Zamolxis, or by the comrades of Achilles. For Arrian says in the Periplous that Achilles, son of Peleus, was a Scythian, from a small town called Myrmekion located by Lake Maeotis; and that he was banished by the Scythians because of his harsh, cruel, and arrogant temperament, and then went to live in Thessaly. Clear proofs of this story are the style of his clothing with a brooch, and his fighting on foot, and his red hair and grey eyes, and his reckless and passionate and cruel temperament, on account of which Agamemnon reproached and mocked him, speaking as follows: “Always is strife dear to you and wars and battles!” For the Tauroscythians are still acccustomed to settle their disputes with killing and bloodshed. That this people is reckless and warlike and mighty, and attacks all the neighboring peoples, is attested by many people, among them the holy Ezekiel, who alludes to them when he says as follows: “Behold, I will bring upon you Gog and Magog, the ruler of the Rosy. But this is enough about the sacrifices of the Taurians

7. Then, since day was already dawning, Sphendosthlavos assembled a council of nobles, called a komentoh in their language. When they were all gathered round him, and had been asked by him what the course of action should be, some advised that they should embark on their boats in the middle of the night and steal away by any means whatsoever; for they were not able to contend with ironclad horsemen, and besides they had lost their best warriors, who had encouraged the army and sharpened their mettle. Others counseled, on the contrary, that they should come to terms with the Romans [that is the Byzantines], and receive pledges in return, and thus save the remaining army. For they could not easily escape by ship, since the fireships were keeping watch over the transports on both sides of the Istros, so that they could immediately set fire to all of them, if they attempted to sail out on the river. Sphendosthlavos groaned deeply and bitterly, and said: “If we now yield ignobly to the Romans, gone will be the glory that has attended upon the arms of the Rus, as they have effortlessly overwhelmed neighboring peoples, and enslaved whole lands without bloodshed. Rather, let us again manifest the valor of our ancestors, and, remembering that up till now the might of the Rus has been unvanquished, let us fight ardently for our safety. For it is not our custom to return to our fatherland as fugitives, but either to be victorious and live, or to die gloriously, after displaying deeds [worthy] of brave men.” Such was the advice of Sphendosthlavos.

8. This also is said about the Tauroscythians, that never up until now had they surrendered to the enemy when defeated; but when they lose hope of safety, they drive their swords into their vital parts, and thus kill themselves. And they do this because of the following belief: they say that if they are killed in battle by the enemy, then after their death and the separation of their souls from their bodies they will serve their slayers in Hades. And the Tauroscythians dread such servitude, and, hating to wait upon those who have killed them, inflict death upon themselves with their own hands. Such is the belief that prevails among them. But then, after listening to the words of their leader, out of love for life they decided to choose danger for the sake of their own safety, and spiritedly drew up to oppose the Roman forces.

Copyright ©2019 jassa.org All Rights Reserved

July 3, 2019